【预告:最美校园第二站•水木清华——看清华学子玩转全息影像技术,变身能工巧匠化朽木为神奇】When it comes to Tsinghua University, what comes into your mind first? Its long history, many famous alumni; that it is consistently ranked among China's top universities and admission is extremely competitive? What else? Stay tuned to CGTN as we take you to Tsinghua's laboratories and studios and show you how the young scientists and artists are shaping the future.
#2019夏季达沃斯# 【CGTN法语频道新媒体就达沃斯论坛热点议题、当前世界经济全球化以及中美贸易关系的影响等专访前欧盟中欧政策顾问宋欣】 在当今全新的国际现实背景下,中国应如何与各方携手加强国际科技创新合作,把握新机遇,推动公平、可持续的增长?
中国科技发展与进步离不开与世界的交流。面对当今全新的世界格局,中国应当更加理解融合的重要性,不但要以市场为自身科技发展基准,更要以世界为发展坐标,这就意味着中国科技要突破传统的单纯求高速、求市场的逻辑,回到以“社会”与“人”为本的逻辑,加强在全球各地本土化进程,用更为世界所接受的开放、包容的姿态推动当地的发展。
La technologie chinoise s’est développée grâce aux échanges avec le monde. Vis-à-vis de la reconfiguration toute neuve du monde d’aujourd’hui, la Chine devrait comprendre davantage l’importance de l’intégration. On ne devrait plus considérer seulement le marché comme le critère de base de son développement technologique, on devrait d'autant plus prendre le développement du monde extérieur comme le repère de développement. Cela signifie que les technologies chinoises devraient aller au-delà de la logique traditionnelle focalisée sur la vitesse et l’expansion du marché, et revenir à la logique concentrée sur la communauté et l’être humain. De plus, les entreprises chinoises devraient également accélérer leur processus de localisation et contribuer au développement local de manière à la fois ouverte et inclusive. #GuerreCommerciale#
中国科技发展与进步离不开与世界的交流。面对当今全新的世界格局,中国应当更加理解融合的重要性,不但要以市场为自身科技发展基准,更要以世界为发展坐标,这就意味着中国科技要突破传统的单纯求高速、求市场的逻辑,回到以“社会”与“人”为本的逻辑,加强在全球各地本土化进程,用更为世界所接受的开放、包容的姿态推动当地的发展。
La technologie chinoise s’est développée grâce aux échanges avec le monde. Vis-à-vis de la reconfiguration toute neuve du monde d’aujourd’hui, la Chine devrait comprendre davantage l’importance de l’intégration. On ne devrait plus considérer seulement le marché comme le critère de base de son développement technologique, on devrait d'autant plus prendre le développement du monde extérieur comme le repère de développement. Cela signifie que les technologies chinoises devraient aller au-delà de la logique traditionnelle focalisée sur la vitesse et l’expansion du marché, et revenir à la logique concentrée sur la communauté et l’être humain. De plus, les entreprises chinoises devraient également accélérer leur processus de localisation et contribuer au développement local de manière à la fois ouverte et inclusive. #GuerreCommerciale#
#2019夏季达沃斯# 【CGTN法语频道新媒体就达沃斯论坛热点议题、当前世界经济全球化以及中美贸易关系的影响等专访前欧盟中欧政策顾问宋欣】为适应全球化新时代,2019年夏季达沃斯论坛关注领导力变革。这包括,培养灵活行业领导力,实现技术领导力,保持经济领导力和提升负责任领导力。在这场变革中,中国担当什么样的角色?
中国在过去40年的发展得益于全球化,同时中国也给世界贡献自己的力量,中国已经逐渐从一个参与者转变成了全球经济的领导者。在未来这场领导力变革中,中国必然也会扮演更加重要的角色:一方面,中国会向世界呈现出一个更加开放的姿态,进一步拥抱全球化的机会,化解这过程中所遇到的挑战;另一方面,中国会与其它大国一起完善目前全球化机制,使其更具有普惠性、开放性、包容性。
Le développement de la Chine pendant les 40 dernières années aurait jamais pu avoir lieu sans la mondialisation à laquelle la Chine contribue en même temps. Le rôle que la Chine joue a également changé : d’un participant actif vers un leader proactif de l’économie mondiale. L’importance de la Chine sera encore plus ressentie lors de la transformation du leadership de l’avenir : d’un côté, la Chine s’ouvre encore plus vers le reste du monde, embrasse l’opportunité offerte par la mondialisation, en surmontant les défis rencontrés au cours du processus ; de l’autre côté, la Chine et ses partenaires mondiaux améliorent ensemble le processus actuel de mondialisation afin de le rendre plus bénéfique, ouvert et inclusif. #GuerreCommerciale#
中国在过去40年的发展得益于全球化,同时中国也给世界贡献自己的力量,中国已经逐渐从一个参与者转变成了全球经济的领导者。在未来这场领导力变革中,中国必然也会扮演更加重要的角色:一方面,中国会向世界呈现出一个更加开放的姿态,进一步拥抱全球化的机会,化解这过程中所遇到的挑战;另一方面,中国会与其它大国一起完善目前全球化机制,使其更具有普惠性、开放性、包容性。
Le développement de la Chine pendant les 40 dernières années aurait jamais pu avoir lieu sans la mondialisation à laquelle la Chine contribue en même temps. Le rôle que la Chine joue a également changé : d’un participant actif vers un leader proactif de l’économie mondiale. L’importance de la Chine sera encore plus ressentie lors de la transformation du leadership de l’avenir : d’un côté, la Chine s’ouvre encore plus vers le reste du monde, embrasse l’opportunité offerte par la mondialisation, en surmontant les défis rencontrés au cours du processus ; de l’autre côté, la Chine et ses partenaires mondiaux améliorent ensemble le processus actuel de mondialisation afin de le rendre plus bénéfique, ouvert et inclusif. #GuerreCommerciale#
✋热门推荐