【#31省区市新增本土确诊68例# #河南新增本土确诊5例# 】11月4日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例78例。其中境外输入病例10例(上海3例,广西3例,天津1例,辽宁1例,广东1例,云南1例),含1例由无症状感染者转为确诊病例(在广西);本土病例68例(黑龙江28例,均在黑河市;河北10例,其中石家庄市9例,辛集市1例;辽宁8例,均在大连市;河南5例,均在郑州市;甘肃5例,其中兰州市4例、天水市1例;宁夏4例,均在银川市;内蒙古2例,均在阿拉善盟;江西2例,均在上饶市;四川2例,均在成都市;贵州1例,在遵义市;云南1例,在德宏傣族景颇族自治州),含4例由无症状感染者转为确诊病例(均在河南)。无新增死亡病例。新增疑似病例1例,为境外输入病例(在上海)。#共同战疫# #COVID-19# La partie continentale de la Chine a signalé 78 nouveaux cas, dont dix étaient des contaminations importées de l'étranger. La plupart des cas locaux ont été signalés dans la province du Heilongjiang, avec 28 nouveaux cas rapportés ce jeudi dans la ville de Heihe, qui est située à la frontière avec la Russie. La province septentrionale du Hebei a signalé 10 nouveaux cas, tandis que celle du Liaoning, dans le nord-est du pays a enregistré 8 nouveaux cas. La province centrale du Henan et celle du Gansu située au nord-ouest, ont chacune rapporté 5 nouveaux cas. La Région autonome Hui du Ningxia a enregistré 4 nouvelles infections. Quelques cas locaux ont été enregistrés dans la Région autonome de Mongolie intérieure et dans les provinces du Jiangxi, du Sichuan, du Guizhou et du Yunnan. Des dépistages de masse ont été effectués dans les villes touchées de ces provinces et régions. 详细视频报道:https://t.cn/A6xwIHOb
【中国——气候治理的行动派[鼓掌][赞]】作为拥有14亿多人口的最大发展中国家,中国面临着发展经济、改善民生、污染治理、生态保护等一系列艰巨任务。中国克服自身经济、社会等方面困难,实施一系列应对气候变化战略、措施和行动,参与全球气候治理,应对气候变化取得了积极成效。2020年中国碳排放强度比2015年下降18.8%,比2005年下降48.4%,超额完成了中国向国际社会承诺的到2020年下降40%-45%的目标,累计少排放二氧化碳约58亿吨,基本扭转了二氧化碳排放快速增长的局面。据测算,截至2020年,中国单位工业增加值二氧化碳排放量比2015年下降约22%。截至2020年底,中国北方地区冬季清洁取暖率已提升到60%以上。中国将提高国家自主贡献力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和。中国正在为实现这一目标而付诸行动。#千年梦想 今朝圆梦# #RéalisationCentenaire# En tant que le plus grand pays en développement avec une population de plus de 1,4 milliard d'habitants, la Chine est confrontée à une série de tâches ardues telles que le développement économique, l'amélioration du niveau de vie de la population, la lutte contre la pollution, la protection environnementale, etc. En surmontant ses difficultés économiques et sociales, la Chine a mis en place une série de stratégies, de mesures et d'actions pour lutter contre le changement climatique. Elle s'engage dans la gouvernance mondiale climatique et a enregistré des progrès prometteurs en ce qui concerne le changement climatique.
En 2020, l'intensité des émissions de carbone de la Chine est inférieure de 18,8 % à celle de 2015 et de 48,4 % à celle de 2005. Elle a dépassé l'engagement de la Chine envers la communauté internationale de réduire ses émissions de carbone de 40 à 45 % en 2020, avec une réduction d'environ 5,8 milliards de tonnes de dioxyde de carbone. La situation de croissance rapide des émissions de dioxyde de carbone s'est fondamentalement inversée. Selon les estimations, jusqu’en 2020, les émissions de dioxyde de carbone de la Chine par unité de valeur ajoutée industrielle ont diminué d'environ 22 % par rapport à 2015. À la fin de 2020, le taux de chauffage propre en hiver dans le nord de la Chine est passé à plus de 60 %.
La Chine augmentera sa contribution nationale indépendante, adoptera des politiques et des mesures plus puissantes, s'efforcera d'atteindre le pic des émissions de dioxyde de carbone avant 2030 et de réaliser la neutralité carbone d'ici 2060. La Chine passe déjà aux actes pour atteindre cet objectif.
En 2020, l'intensité des émissions de carbone de la Chine est inférieure de 18,8 % à celle de 2015 et de 48,4 % à celle de 2005. Elle a dépassé l'engagement de la Chine envers la communauté internationale de réduire ses émissions de carbone de 40 à 45 % en 2020, avec une réduction d'environ 5,8 milliards de tonnes de dioxyde de carbone. La situation de croissance rapide des émissions de dioxyde de carbone s'est fondamentalement inversée. Selon les estimations, jusqu’en 2020, les émissions de dioxyde de carbone de la Chine par unité de valeur ajoutée industrielle ont diminué d'environ 22 % par rapport à 2015. À la fin de 2020, le taux de chauffage propre en hiver dans le nord de la Chine est passé à plus de 60 %.
La Chine augmentera sa contribution nationale indépendante, adoptera des politiques et des mesures plus puissantes, s'efforcera d'atteindre le pic des émissions de dioxyde de carbone avant 2030 et de réaliser la neutralité carbone d'ici 2060. La Chine passe déjà aux actes pour atteindre cet objectif.
【#TopCGTN# 国内首个全自动运行跨座式单轨在安徽芜湖正式开通运营】2021年11月3日,安徽芜湖,国内首个全自动运行跨座式单轨在芜湖市正式开通运营,迎来首批市民乘客。芜湖轨道交通1号线全长约30千米,沿城市南北向敷设,南端设置白马山车辆段,北端设置保顺路停车场,,共设轻盈美观的路中高架车站25座,被赞为最美风景单轨。目前,芜湖轨道交通支持单程票卡、城市一卡通、芜湖轨道APP等多种乘车购票方式,按里程分段计价,1号线起步价2元,可乘坐8公里,全线单程票价6元。Le 3 novembre 2021, le premier Monorail entièrement automatisé de Chine a été officiellement inauguré dans la ville de Wuhu (province de l’Anhui), accueillant les premiers passagers civils. Le rail a une longueur d'environ 30 kilomètres, avec 25 stations surélevées lumineuses et belles. Il est salué comme le plus beau monorail.
✋热门推荐