„Der berg ruft und ich muss ihm folgen.“
The mountain calls, and I must go.
时隔两年带上正(很)确(重)的装备重上2000m,但我还是那个害怕碎石下坡路的咸鱼。
以及一些漂亮的老城,和真的很好喝的Tirol牛奶[苦涩]想搬两升回维也纳[苦涩]
路上还顺便去了三个church,但原本没计划去的那个反而是最惊喜的[doge][doge][doge] https://t.cn/Ai959wuK
The mountain calls, and I must go.
时隔两年带上正(很)确(重)的装备重上2000m,但我还是那个害怕碎石下坡路的咸鱼。
以及一些漂亮的老城,和真的很好喝的Tirol牛奶[苦涩]想搬两升回维也纳[苦涩]
路上还顺便去了三个church,但原本没计划去的那个反而是最惊喜的[doge][doge][doge] https://t.cn/Ai959wuK
#默克尔名言# 在担任德国联邦总理16年后,这位全球最有权势的女人即将离任。在各种危机和挑战中,这位了不起的总理力挽狂澜。默克尔爱看足球,这早已广为人知。2006年的世界杯在德国举办,默克尔在那年的新年贺辞中说:
„Die Frauenfußball-Nationalmannschaft ist ja schon Weltmeister und ich sehe keinen Grund, warum nicht Männer das gleiche leisten können wie Frauen.“
“国家女子足球队已经是世界冠军了,我看不出男足有什么理由不一样拿个冠军。”
那一年,意大利夺冠,德国队止步四强 [二哈] #德国[超话]#
„Die Frauenfußball-Nationalmannschaft ist ja schon Weltmeister und ich sehe keinen Grund, warum nicht Männer das gleiche leisten können wie Frauen.“
“国家女子足球队已经是世界冠军了,我看不出男足有什么理由不一样拿个冠军。”
那一年,意大利夺冠,德国队止步四强 [二哈] #德国[超话]#
#默克尔名言# 在担任德国联邦总理16年后,这位全球最有权势的女人即将离任。在各种危机和挑战中,这位了不起的总理力挽狂澜。她的声音不会被忘记。
„Wenn ich immer gleich eingeschnappt wäre, könnte ich keine drei Tage Bundeskanzlerin sein.“
“要是一碰就生气,那我三天联邦总理都当不了。”
默克尔2012年11月在第14次德俄政府间磋商中耿直发声。此前,俄罗斯总统普京曾对提出批评的记者发怒。普京是默克尔的经常性对话伙伴。她始终坚信,与俄罗斯的对话渠道不应该被切断。#德国[超话]#
„Wenn ich immer gleich eingeschnappt wäre, könnte ich keine drei Tage Bundeskanzlerin sein.“
“要是一碰就生气,那我三天联邦总理都当不了。”
默克尔2012年11月在第14次德俄政府间磋商中耿直发声。此前,俄罗斯总统普京曾对提出批评的记者发怒。普京是默克尔的经常性对话伙伴。她始终坚信,与俄罗斯的对话渠道不应该被切断。#德国[超话]#
✋热门推荐