一个人生病了,不断地吃药(是药三分毒朗朗上口)能让人免疫力越来越差还是越来越强大?何况是健康人不断的在重复吃药!
理清这一点,你一辈子都将拥有健康!
Leute werdet doch endlich wieder wach. Die Natur hat uns das beste Immunsystem geschenkt ,dazu noch einwenig Sport, gesundes Essen, mit Freunden sich treffen und, und, und was man zum gesund bleiben so braucht.
理清这一点,你一辈子都将拥有健康!
Leute werdet doch endlich wieder wach. Die Natur hat uns das beste Immunsystem geschenkt ,dazu noch einwenig Sport, gesundes Essen, mit Freunden sich treffen und, und, und was man zum gesund bleiben so braucht.
一个午后,天朗气清,惠风和畅。
我坐在图书馆里看唐诗课,以全新的视角重新解读。手边是最爱的茶百道杨枝甘露。
休息的间隙,我看到可可爱爱的小苹果,看到远方的朋友在享受时间,看到自己和科班出身中文人的差距,于是打算把最后一学期的奖学金全部拿来买书,把时间拿来阅读。
“ich wachse und lerne,
und bleibe doch wie ich bin.
Ich wehr mich bevor ich mich verlier,
denn ich gehör nur mir.”
最后鸣谢ZWN独家赞助的专座,爱您[爱你]
我坐在图书馆里看唐诗课,以全新的视角重新解读。手边是最爱的茶百道杨枝甘露。
休息的间隙,我看到可可爱爱的小苹果,看到远方的朋友在享受时间,看到自己和科班出身中文人的差距,于是打算把最后一学期的奖学金全部拿来买书,把时间拿来阅读。
“ich wachse und lerne,
und bleibe doch wie ich bin.
Ich wehr mich bevor ich mich verlier,
denn ich gehör nur mir.”
最后鸣谢ZWN独家赞助的专座,爱您[爱你]
#德语[超话]# 第二十七天 │ Tomica Bajsić
明迪 译
——给玛拉,在你出生后的第二十七天
光和影:分离……
27天前,他们是一体!
你深色的杏仁眼在寻找边缘。
出生到这个世界上,没有自己的装备,
你这么小,甚至不知道自己的名字。
你想用新天堂
的微笑,博得我们欢心。
好一个微笑!所有的高山蜜蜂
所有的蒙古森林火,
萨尔瓦多的350个教堂顶,
大西洋所有的漂浮生物,
在你的笑容天堂里
找到只有少数会飞的圣人
才知道的隐士伪造的秘密之处。
你惊奇地环顾四周,但我要告诉你,
在你一万年古老的深色眼睛里,
我可以看见那座静湖的反射,
它的深度不可丈量。
对于我,湖是一个未知的记忆。
科学家称之为空间的黑洞。
有人干脆叫它“煤袋”,
而信徒们称它为圣灵。
直到此刻,你的眼睛
一直像两只印度木舟,
在没有边际的宇宙里轻逸穿过。
»DER SIEBENUNDZWANZIGSTE TAG« von Tomica Bajsić
Aus dem Kroatischen von Matthias Jacob
Für Mara, am siebenundzwanzigsten Tag seit deiner Geburt
Licht und Schatten: trennen sich….
und vor 27 Tagen waren sie noch eins!
Deine schwarzen Mandelaugen suchen jetzt Konturen.
In diese Welt geboren – mit nichts
ausgestattet – du bist so klein, du weißt
nicht einmal deinen Namen – willst uns erobern mit diesem
Lächeln eines neu erschaffenen Himmels.
Was für ein Lächeln! Alle Bienen der Alpen
und all die Waldbrände der Mongolei
und all die 350 Kirchtürme Salvadors und
all das Plankton des Atlantiks finden Asyl
im Himmel deines Lächelns, geformt an einem geheimen
Ort, den nur wenige kennen,
frei schwebende Heilige.
Du schaust dich um, staunst alles an, doch
ich muss dir sagen: in deinen zehntausend Jahre
alten Augen kann ich noch immer
den Widerschein sehen jenes stillen Sees,
dessen Tiefe unermesslich ist.
Für mich ist er eine Erinnerung an Unbekanntes
Wissenschaftler nennen ihn das schwarze Loch im Raum
manche nennen ihn einfach einen Sack Kohlen
und religiöse Menschen sagen zu ihm – Geist.
Auf diesem stillen See sind deine schwarzen Augen
noch vor kurzem als Indianerkanus gefahren
sorglos zogen sie zu zweit durch das endlose All.
https://t.cn/A6MkVRx3
明迪 译
——给玛拉,在你出生后的第二十七天
光和影:分离……
27天前,他们是一体!
你深色的杏仁眼在寻找边缘。
出生到这个世界上,没有自己的装备,
你这么小,甚至不知道自己的名字。
你想用新天堂
的微笑,博得我们欢心。
好一个微笑!所有的高山蜜蜂
所有的蒙古森林火,
萨尔瓦多的350个教堂顶,
大西洋所有的漂浮生物,
在你的笑容天堂里
找到只有少数会飞的圣人
才知道的隐士伪造的秘密之处。
你惊奇地环顾四周,但我要告诉你,
在你一万年古老的深色眼睛里,
我可以看见那座静湖的反射,
它的深度不可丈量。
对于我,湖是一个未知的记忆。
科学家称之为空间的黑洞。
有人干脆叫它“煤袋”,
而信徒们称它为圣灵。
直到此刻,你的眼睛
一直像两只印度木舟,
在没有边际的宇宙里轻逸穿过。
»DER SIEBENUNDZWANZIGSTE TAG« von Tomica Bajsić
Aus dem Kroatischen von Matthias Jacob
Für Mara, am siebenundzwanzigsten Tag seit deiner Geburt
Licht und Schatten: trennen sich….
und vor 27 Tagen waren sie noch eins!
Deine schwarzen Mandelaugen suchen jetzt Konturen.
In diese Welt geboren – mit nichts
ausgestattet – du bist so klein, du weißt
nicht einmal deinen Namen – willst uns erobern mit diesem
Lächeln eines neu erschaffenen Himmels.
Was für ein Lächeln! Alle Bienen der Alpen
und all die Waldbrände der Mongolei
und all die 350 Kirchtürme Salvadors und
all das Plankton des Atlantiks finden Asyl
im Himmel deines Lächelns, geformt an einem geheimen
Ort, den nur wenige kennen,
frei schwebende Heilige.
Du schaust dich um, staunst alles an, doch
ich muss dir sagen: in deinen zehntausend Jahre
alten Augen kann ich noch immer
den Widerschein sehen jenes stillen Sees,
dessen Tiefe unermesslich ist.
Für mich ist er eine Erinnerung an Unbekanntes
Wissenschaftler nennen ihn das schwarze Loch im Raum
manche nennen ihn einfach einen Sack Kohlen
und religiöse Menschen sagen zu ihm – Geist.
Auf diesem stillen See sind deine schwarzen Augen
noch vor kurzem als Indianerkanus gefahren
sorglos zogen sie zu zweit durch das endlose All.
https://t.cn/A6MkVRx3
✋热门推荐