Meðal tugir þúsunda manna, sem ég hitta fólkið sem þú hittir,. Í endalaus eyðimörk tíma, það er engin snemma eða seint skref, bara til að ná upp sama þegar það byrjar, the mikilvægur hlutur er ekki stoppa halda minn hönd eftir að þú byrjar, loka augunum. Ef minningar eru eins og harður eins og stál, ætti ég brosa eða gráta? Ef stál er tærist eins og minni, er þetta borg eða rúst? þú hótað jafnvel
佛陀对「众生」(satta)的定义是:透过「爱染」、「喜贪」,攀附于「五蕴」的「活动状态」,叫做「众生」(《相应部23.2经》)。佛陀对「世界」(loka)的定义是:在对应「眼耳鼻舌身意」等感官经验时、参与「缘起链」的「活动状态」,叫做「世界」(《相应部12.44经》)。这当中的「喜贪」、「五蕴」、「对应眼、耳、鼻、舌、身、意」等等,每一个都是「惯性活动链」的环节,每一个都是在进行「行为治疗术」时所会牵动、关涉的「动作」
傅科摆指向240万刹那,失星当值,大利北方。佛典上写着:Deva-loka,天道,非想非非想天。
世界像被灯光照射的异常明亮的不分昼夜的纸做的剧场。
艇践踏着闪烁的影子,巨大的铜牛迎面压迫过来。指数跳动,众生孤独的狂欢。极速的步伐下,人如幻影一闪而过,迎面撞来,又旋即消散。艇环顾四周,错愕良久。明明是日悬中天,却忽然感到寒意,即隐藏起妄想,亦如旁人,快步溶解于这阴冷的空间之中,留下飘散向远方的悲恸的叹息。——《翁艇》
世界像被灯光照射的异常明亮的不分昼夜的纸做的剧场。
艇践踏着闪烁的影子,巨大的铜牛迎面压迫过来。指数跳动,众生孤独的狂欢。极速的步伐下,人如幻影一闪而过,迎面撞来,又旋即消散。艇环顾四周,错愕良久。明明是日悬中天,却忽然感到寒意,即隐藏起妄想,亦如旁人,快步溶解于这阴冷的空间之中,留下飘散向远方的悲恸的叹息。——《翁艇》
✋热门推荐