Wenn du das Gefühl hast, wir uns gerade in einem spirituellen Krieg befinden, bist du nicht allein.
Viele der grössten Gelehrten, Philosophen und Asketen der Welt verstanden die Welt als multidimensional und mitbewohnt von nicht-physischen Wesen, die sowohl gut als auch böse sein können und sich im Krieg untereinander und mit uns befinden.
Das ist etwas, das mit Worten oder wissenschaftlich nicht richtig erklärt werden kann. Man muss eine entsprechende Sensibilität kultivieren, damit man die Existenz der nichtphysischen / geistigen Wesen direkt erfahren kann.
如果你觉得我们现在正处于一场精神战争中,你并不孤单。
世界上许多最伟大的学者、哲学家和苦行僧都认为世界是多维的,是由非物质的生命共同居住的,他们既可以是善的,也可以是恶的,他们彼此之间以及与我们之间都在交战。
这是一个无法用语言或科学来适当解释的东西。一个人必须培养相应的敏感性,这样才能直接体验到非物质/精神生命的存在。
Viele der grössten Gelehrten, Philosophen und Asketen der Welt verstanden die Welt als multidimensional und mitbewohnt von nicht-physischen Wesen, die sowohl gut als auch böse sein können und sich im Krieg untereinander und mit uns befinden.
Das ist etwas, das mit Worten oder wissenschaftlich nicht richtig erklärt werden kann. Man muss eine entsprechende Sensibilität kultivieren, damit man die Existenz der nichtphysischen / geistigen Wesen direkt erfahren kann.
如果你觉得我们现在正处于一场精神战争中,你并不孤单。
世界上许多最伟大的学者、哲学家和苦行僧都认为世界是多维的,是由非物质的生命共同居住的,他们既可以是善的,也可以是恶的,他们彼此之间以及与我们之间都在交战。
这是一个无法用语言或科学来适当解释的东西。一个人必须培养相应的敏感性,这样才能直接体验到非物质/精神生命的存在。
#德语[超话]# 可能性 │ 塔尔·尼灿
胡伟 译 / Translated by Hu Wei
– 假设你躺在自己一边很久,时候大概是
11月,你仍旧在这一边,你的脸颊已经
受伤,耳朵也伤了,脖子被扭曲,肋骨被
击碎,你的全身都在喊“够了”。
– 我会转到另一边去。
– 假设你没有另一边。
»Mögliches« von Tal Nitzán
Aus dem Hebräischen von Gundula Schiffer in Zusammenarbeit mit Tal Nitzán
- Nehmen wir an, du liegst auf der Seite, ungeheuer lange, bald ist
November und du liegst auf derselben Seite, die Wange tut dir
schon weh, auch das Ohr tut weh, der Hals ist verdreht, die Rippen
sind zerquetscht und dein ganzer Körper schreit es reicht.
- Ich werde mich auf die andere Seite drehen.
- Nehmen wir an, du hast keine andere Seite.
https://t.cn/A6xhCLYv
胡伟 译 / Translated by Hu Wei
– 假设你躺在自己一边很久,时候大概是
11月,你仍旧在这一边,你的脸颊已经
受伤,耳朵也伤了,脖子被扭曲,肋骨被
击碎,你的全身都在喊“够了”。
– 我会转到另一边去。
– 假设你没有另一边。
»Mögliches« von Tal Nitzán
Aus dem Hebräischen von Gundula Schiffer in Zusammenarbeit mit Tal Nitzán
- Nehmen wir an, du liegst auf der Seite, ungeheuer lange, bald ist
November und du liegst auf derselben Seite, die Wange tut dir
schon weh, auch das Ohr tut weh, der Hals ist verdreht, die Rippen
sind zerquetscht und dein ganzer Körper schreit es reicht.
- Ich werde mich auf die andere Seite drehen.
- Nehmen wir an, du hast keine andere Seite.
https://t.cn/A6xhCLYv
#诗歌[超话]# 可能性 │ 塔尔·尼灿
胡伟 译 / Translated by Hu Wei
– 假设你躺在自己一边很久,时候大概是
11月,你仍旧在这一边,你的脸颊已经
受伤,耳朵也伤了,脖子被扭曲,肋骨被
击碎,你的全身都在喊“够了”。
– 我会转到另一边去。
– 假设你没有另一边。
»Mögliches« von Tal Nitzán
Aus dem Hebräischen von Gundula Schiffer in Zusammenarbeit mit Tal Nitzán
- Nehmen wir an, du liegst auf der Seite, ungeheuer lange, bald ist
November und du liegst auf derselben Seite, die Wange tut dir
schon weh, auch das Ohr tut weh, der Hals ist verdreht, die Rippen
sind zerquetscht und dein ganzer Körper schreit es reicht.
- Ich werde mich auf die andere Seite drehen.
- Nehmen wir an, du hast keine andere Seite.
https://t.cn/A6xhCLYv
胡伟 译 / Translated by Hu Wei
– 假设你躺在自己一边很久,时候大概是
11月,你仍旧在这一边,你的脸颊已经
受伤,耳朵也伤了,脖子被扭曲,肋骨被
击碎,你的全身都在喊“够了”。
– 我会转到另一边去。
– 假设你没有另一边。
»Mögliches« von Tal Nitzán
Aus dem Hebräischen von Gundula Schiffer in Zusammenarbeit mit Tal Nitzán
- Nehmen wir an, du liegst auf der Seite, ungeheuer lange, bald ist
November und du liegst auf derselben Seite, die Wange tut dir
schon weh, auch das Ohr tut weh, der Hals ist verdreht, die Rippen
sind zerquetscht und dein ganzer Körper schreit es reicht.
- Ich werde mich auf die andere Seite drehen.
- Nehmen wir an, du hast keine andere Seite.
https://t.cn/A6xhCLYv
✋热门推荐