久违的凌晨惊醒,应该就是为了让我看到呼啸山庄结尾的原文。要我说出喜欢的小说作者,除了莎士比亚应该没有第二个外国人。可能因为我是个俗人,没有能力和耐心看完整本外文书,却又幼稚且执拗地推翻文学作品翻译后存在美感的可能性。呼啸山庄讲了什么早就已经不记得,只是今年看到一篇写张爱玲的评论里,讲她的性子像是欧石楠,才猛然回忆起这本书。主人公最后独身葬在石楠花原,绝望,绝望而有尊严。小时候看到这里,想着下一页会不会就说这只是她的一个梦,是蝴蝶变成了她,而她衍化出了天地。
附上原文,不知道若干年后翻到是不是还会这样触动。
My walk home was lengthened by a diversion in the direction of the kirk. When beneath its walls, I perceived decay had made progress, even in seven months: many a window showed black gaps deprived of glass; and slates jutted off here and there, beyond the right line of the roof, to be gradually worked off in coming autumn storms.
I sought, and soon discovered, the three headstones on the slope next the moor: on middle one grey, and half buried in the heath; Edgar Linton’s only harmonized by the turf and moss creeping up its foot; Heathcliff’s still bare.
I lingered round them, under that benign sky: watched the moths fluttering among the heath and harebells, listened to the soft wind breathing through the grass, and wondered how any one could ever imagine unquiet slumbers for the sleepers in that quiet earth.
附上原文,不知道若干年后翻到是不是还会这样触动。
My walk home was lengthened by a diversion in the direction of the kirk. When beneath its walls, I perceived decay had made progress, even in seven months: many a window showed black gaps deprived of glass; and slates jutted off here and there, beyond the right line of the roof, to be gradually worked off in coming autumn storms.
I sought, and soon discovered, the three headstones on the slope next the moor: on middle one grey, and half buried in the heath; Edgar Linton’s only harmonized by the turf and moss creeping up its foot; Heathcliff’s still bare.
I lingered round them, under that benign sky: watched the moths fluttering among the heath and harebells, listened to the soft wind breathing through the grass, and wondered how any one could ever imagine unquiet slumbers for the sleepers in that quiet earth.
#张嘉元[超话]#️#爱豆V力量##开学第一本书#
最喜欢的一本书《呼啸山庄》(Wuthering Heights)
这本书一直很平静地看完,直到看到最后一句,我猛地看懂了。
“I lingered round them, under that benign sky, watched the moths fluttering among the heath and harebells, listened to the soft wind breathing through the grass, and wondered how anyone could ever imagine unquiet slumbers for the sleepers in that quiet earth.”
“我在那温和的天空下面,在三块墓碑前流连。望着飞蛾在石楠丛和兰铃花中扑飞,听着柔风在草间吹动,我纳闷有谁能想象得出在那平静的土地下面的长眠者竟会有并不平静的睡眠。”
这是一个讲述极致的爱与恨的故事。希斯克厉夫为了证明他对凯瑟琳的爱,不仅害死了很多无辜的人,最终也害死了他的爱人。他终其一生复仇,最终也没能与凯瑟琳长厢厮守。故事的结局,是他与他爱的人被安葬在一起,这难道就是他追求一生的东西吗,突然觉得满是唏嘘。只希望他们在另一个世界真的能睡得平静。
都说恨比爱长久,希望我们如果真的爱一个人,不要让这爱变了味。
@INTO1-张嘉元
@明星粉丝联盟
最喜欢的一本书《呼啸山庄》(Wuthering Heights)
这本书一直很平静地看完,直到看到最后一句,我猛地看懂了。
“I lingered round them, under that benign sky, watched the moths fluttering among the heath and harebells, listened to the soft wind breathing through the grass, and wondered how anyone could ever imagine unquiet slumbers for the sleepers in that quiet earth.”
“我在那温和的天空下面,在三块墓碑前流连。望着飞蛾在石楠丛和兰铃花中扑飞,听着柔风在草间吹动,我纳闷有谁能想象得出在那平静的土地下面的长眠者竟会有并不平静的睡眠。”
这是一个讲述极致的爱与恨的故事。希斯克厉夫为了证明他对凯瑟琳的爱,不仅害死了很多无辜的人,最终也害死了他的爱人。他终其一生复仇,最终也没能与凯瑟琳长厢厮守。故事的结局,是他与他爱的人被安葬在一起,这难道就是他追求一生的东西吗,突然觉得满是唏嘘。只希望他们在另一个世界真的能睡得平静。
都说恨比爱长久,希望我们如果真的爱一个人,不要让这爱变了味。
@INTO1-张嘉元
@明星粉丝联盟
#相约COP15#【慎点!这只“扑棱蛾子”,差点没把小编送走】Two Edward’s Atlas moths were recently discovered in the Tengchong section of the Gaoligong Mountain National Nature Reserve in southwest China’s Yunnan province. 近日,云南高黎贡山国家级自然保护区保山管护局腾冲分局工作人员在保护区内拍到两只巨型飞蛾。尤为引人注目的是,该种飞蛾翅膀两端呈现蛇头模样,犹似两条大蛇正以慑人的眼睛注视着周围,为其增添了无限的魔力。经保护区工作人员查阅资料后发现,该种巨型飞蛾叫冬青大蚕蛾。#飞蛾翅膀上长有2个蛇头##聚焦COP15#
https://t.cn/A6IKElSb
https://t.cn/A6IKElSb
✋热门推荐