【中美达成强化气候行动联合宣言】11月10日,中国和美国在联合国气候变化格拉斯哥大会期间发布《中美关于在21世纪20年代强化气候行动的格拉斯哥联合宣言》。双方赞赏迄今为止开展的工作,承诺继续共同努力,并与各方一道,加强《巴黎协定》的实施。在共同但有区别的责任和各自能力原则、考虑各国国情的基础上,采取强化的气候行动,有效应对气候危机。Mercredi, dans le cadre de la lutte mondiale contre le changement climatique, la Chine et les États-Unis ont signé un accord dans lequel ils s'engagent à réduire les émissions de gaz à effet de serre les plus nocives, au cours de cette décennie. Cet accord intervient alors que les tensions entre les deux pays s'intensifient sur le plan commercial, à propos de la question des droits de l'homme et des questions géopolitiques. #Chine# #EtatsUnis# #COP26# 法语报道完整版:https://t.cn/A6xbNHn6
【法国归还贝宁26件历史文物】载有26件珍贵历史文物的飞机当地时间10日下午3时降落在贝宁科托努机场,数百名当地居民聚集在那里载歌载舞,庆祝这批国宝在近130年后回到祖国。Mardi, la France a remis aux autorités du Bénin un ensemble de 26 pièces du patrimoine culturel et historique national volées au Bénin à l'époque coloniale, honorant ainsi la promesse du président Emmanuel Macron de restaurer cette partie du patrimoine africain.
【阿富汗塔利班临时政府代表团首次正式访问巴基斯坦】Le ministre afghan taliban des Affaires étrangères par intérim est en visite au Pakistan, afin de discuter du commerce et d'autres affaires. Cette visite intervient à un moment où le mouvement islamique cherche une reconnaissance internationale, dans l'espoir d'aboutir au dégel de milliards de dollars d'actifs. L'Afghanistan est actuellement au bord de l'effondrement économique et d'une crise humanitaire.详细报道:https://t.cn/A6x4JMUT
✋热门推荐