#读书不能凭幻觉# A: Warum spricht Pia nicht mehr mit dir? B: Wir hatten Streit und ich habe ihr an den Kopf geworfen, dass sie die unordentlichste Person ist, die ich kenne. A: 为什么Pia不和你说话了?B:我们吵了一架,我当面说她来着,我说她是我见到过的最邋遢的人。jemandem etwas an den Kopf werfen 当面说某人,当面指责某人。今天的俚语直译是把东西往某人脑袋上扔,言外之意就是毫不留情面的当面攻击某人,当然这里只是指言语攻击,就是我们说的当面炮轰某人,就这样。
#读书不能凭幻觉# A: Du isst kaum etwas, schmeckt dir das Essen nicht? Oder hast du etwas auf dem Herzen? B: Du hast recht, ich bin traurig, weil es mit meinem Studienplatz nicht klappt. A:你什么都不是,是吃的不对胃口么?还是你有心事?B:你说得对,我挺伤心的,因为我没拿到学校的录取通知书。etwas auf dem Herzen haben 有心事。今天的俚语简单明了,直译是把某事放在心上,所以就是有心事,就是一定记得介词是auf,如果你看到闺蜜或好哥们好像不太对劲,就可以直接说Es scheint, dass du etwas auf dem Herzen hast.
#读书不能凭幻觉# A: Gestern habe ich meiner Freundin Hanna mein Herz ausgeschüttet. B: Und fühlst du dich jetzt besser? A:Ja, es war sehr gut, dass ich mal mit jemandem über meine Probleme sprechen konnte. A:昨天我跟我的朋友Hanna倾诉了半天。B:你现在感觉好点了么?A:是啊,能和别人说说我的事感觉好多了。Jemandem sein Herz ausschütten和某人倾诉,今天的俚语直译是和某人把自己的心倒出来,这个很形象,装在心里的事情自然是心事,把这些心事倒出来给某人,那就是和那个人倾诉心事呗. Ich habe ihr mein Herz ausgeschüttet.我对她倾诉了我的心事。
✋热门推荐