维多利亚周上周六80%拍卖成功。AFR将此称之为买家的灾难,卖家的盛宴。澳大利亚房地产投资依旧火爆。
Auctions cleared in the NSW capital jumped to a preliminary figure of 81.5 per cent from 80.6 per cent last weekend and to 80.1 per cent from 75.7 per cent in Melbourne, CoreLogic figures on Sunday showed. https://t.cn/RxgLZmY
Auctions cleared in the NSW capital jumped to a preliminary figure of 81.5 per cent from 80.6 per cent last weekend and to 80.1 per cent from 75.7 per cent in Melbourne, CoreLogic figures on Sunday showed. https://t.cn/RxgLZmY
Life is like stage, less than curtain call, you will never know how wonderful he is. People are happy, not because he owns much, but because caring less. Optimistic attitude from tolerance, from generous, from understanding, from the outside world. There is no perfect life, figured it out, what would like to open is perfect!
Language is a fascinating thing. In most cases, words directly translated from Chinese to English, or vice versa lose their meaning or simply don't work. Then there are words like PLEASE which can be used in English and Chinese to express both it's literal meaning, and as a figure of speech. Example: "Can you please pass me the ketchup." "请给我一点番茄酱.” Now for the other more "Slang" or "sarcastic" use of the word. "Please, her nose is definitely not real." Now in Chinese: "拜托,他的鼻子肯定不是真的” So clearly Chinese has more characters to express a myriad of different things. Which is why it might be confusing when people who speak English use the same word like Please to also convey a different meaning. [挤眼]✌Thanks for the correction! #WordOfTheDay##englishlearning##justsaying#
✋热门推荐