#看讲话学法语# 6:
#生物多样性公约第十五次缔约方大会#
马克龙讲话
密不可分 être indissociable de
良性协同 des synergies vertueuses
使我们的地球面临困境 paralyser notre planète
以…为主题 dédié à
…参与其中 à (lequel/ laquelle…) qn prend part/ qch compte qn
倡议 des initiatives
人畜共患病 la zoonose
对…表示欢迎 saluer une chaleureuse bienvenue
多方参与的倡议 une initiative multi-acteurs
世界自然保护联盟 l’UICN (Union internationale pour la conservation de la nature)
《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方会议 la COP26 (Conférence des parties)
前夕 à quelques jours de
这些独特的生态系统——红树林、海洋和森林,是我们在这场战役中的首要盟友。
Les mangroves, les océans, les forêts, ces écosystèmes uniques, sont nos premiers alliés dans ce combat.
在我们不得不经历极端情况时 Lorsque nous avons à les traverser.
两者兼顾的议程 un double agenda
荒漠化 désertification
在1月份认捐的180亿美元中,现已有约一半到位。Sur 180 milliards de dollars, près de la moitié sont aujourd’hui engagés.
在联合国建议下 Sur la suggestion des nations unies
凝聚所有行动方的努力,促进推出具体倡议。 faire converger les efforts de tous les acteurs, en faveur d’initiatives concrètes
将已退化生态系统至少恢复百分之三十的明确目标。
un cible précis, à hauteur de 30% des écosystèmes dégradés
与…目标相一致
être aligné avec l’objectif de…
#生物多样性公约第十五次缔约方大会#
马克龙讲话
密不可分 être indissociable de
良性协同 des synergies vertueuses
使我们的地球面临困境 paralyser notre planète
以…为主题 dédié à
…参与其中 à (lequel/ laquelle…) qn prend part/ qch compte qn
倡议 des initiatives
人畜共患病 la zoonose
对…表示欢迎 saluer une chaleureuse bienvenue
多方参与的倡议 une initiative multi-acteurs
世界自然保护联盟 l’UICN (Union internationale pour la conservation de la nature)
《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方会议 la COP26 (Conférence des parties)
前夕 à quelques jours de
这些独特的生态系统——红树林、海洋和森林,是我们在这场战役中的首要盟友。
Les mangroves, les océans, les forêts, ces écosystèmes uniques, sont nos premiers alliés dans ce combat.
在我们不得不经历极端情况时 Lorsque nous avons à les traverser.
两者兼顾的议程 un double agenda
荒漠化 désertification
在1月份认捐的180亿美元中,现已有约一半到位。Sur 180 milliards de dollars, près de la moitié sont aujourd’hui engagés.
在联合国建议下 Sur la suggestion des nations unies
凝聚所有行动方的努力,促进推出具体倡议。 faire converger les efforts de tous les acteurs, en faveur d’initiatives concrètes
将已退化生态系统至少恢复百分之三十的明确目标。
un cible précis, à hauteur de 30% des écosystèmes dégradés
与…目标相一致
être aligné avec l’objectif de…
【#新疆教育#:寄宿学校带来走出大山的希望】Certains médias occidentaux ont accusé la Chine d'utiliser les internats au Xinjiang pour séparer les enfants des minorités ethniques de leurs parents. CGTN s'est entretenu avec l'un de ces élèves dans une zone montagneuse de la région pour en savoir plus sur la vie dans les internats. #Xinjiang# #Education# 详细视频报道:https://t.cn/A6xv77Tb
【9月我国国际货物和服务贸易顺差2959亿元】国家外汇管理局29日发布数据显示,2021年9月,我国国际收支口径的国际货物和服务贸易顺差2959亿元。L'excédent commercial international des biens et services de la Chine s'élevait à 295,9 milliards de yuans (environ 46 milliards de dollars) en septembre, selon les données officielles.
Les revenus commerciaux du pays s'élevaient à environ 2 100 milliards de yuans et les dépenses à environ 1 800 milliards de yuans, selon les données publiées par l'Administration d'État des changes.
Les revenus du commerce des marchandises de la Chine se sont élevés à 1 890 milliards de yuans avec une dépense de 1 521,8 milliards de yuans, conduisant à un excédent de 368,2 milliards de yuans, selon les données.
Le commerce des services a enregistré un déficit de 72,3 milliards de yuans, les revenus et les dépenses du secteur s'élevant respectivement à 207,2 milliards de yuans et 279,6 milliards de yuans. #EconomieChinoise#
Les revenus commerciaux du pays s'élevaient à environ 2 100 milliards de yuans et les dépenses à environ 1 800 milliards de yuans, selon les données publiées par l'Administration d'État des changes.
Les revenus du commerce des marchandises de la Chine se sont élevés à 1 890 milliards de yuans avec une dépense de 1 521,8 milliards de yuans, conduisant à un excédent de 368,2 milliards de yuans, selon les données.
Le commerce des services a enregistré un déficit de 72,3 milliards de yuans, les revenus et les dépenses du secteur s'élevant respectivement à 207,2 milliards de yuans et 279,6 milliards de yuans. #EconomieChinoise#
✋热门推荐