2021.11.24晴
还有一个多月就到元旦佳节,总感觉今年过年除夕特别早,也可能是真的想家了,感觉家里有很多事情需要办,这个月又到月底了,十二月份即将到来,一年时间稍纵即逝,这一年工作中生活里都认识了很多同事朋友,都是在为了工作,为了生活奔波劳碌,各自也有各自的压力,工作上的问题已经不想再去细说,生活中的乐趣和成长要慢慢品味,无论如何过好每一天都是为了以后回想起来不会因为碌碌无为而悔恨! https://t.cn/R2WJCp5
还有一个多月就到元旦佳节,总感觉今年过年除夕特别早,也可能是真的想家了,感觉家里有很多事情需要办,这个月又到月底了,十二月份即将到来,一年时间稍纵即逝,这一年工作中生活里都认识了很多同事朋友,都是在为了工作,为了生活奔波劳碌,各自也有各自的压力,工作上的问题已经不想再去细说,生活中的乐趣和成长要慢慢品味,无论如何过好每一天都是为了以后回想起来不会因为碌碌无为而悔恨! https://t.cn/R2WJCp5
刚刚看到人民日报的这篇文章让我想起了自己曾经过往的经历
从初一开始就已经离开家里
到高中到大学到步入社会到现在
这种居无定所的生活
让我很想在我喜欢的城市有一个只属于我的家
这个家不能用家里人的钱,不能用男朋友的钱
只能是我自己的钱买的
这个家里只有我和我的爸爸妈妈,不能有其他人
这个家里有自己喜欢专修的风格
这个家里有爸爸妈妈等我下班喊我吃饭的场景
这个家里一定要非常干净简洁
这个家里有一间独属于我的房间
这个房间不能大,床不能大
但一定要温馨温馨温馨
这个家的采光一定要阳光明媚
有一个属于我的家是我最终向往的归属
所以,不要放弃希望
因为我还有好多想要的东西没有得到呢
虽然需要很长很长很长很长很长很长很长很长很长很长很长很长的时间
从初一开始就已经离开家里
到高中到大学到步入社会到现在
这种居无定所的生活
让我很想在我喜欢的城市有一个只属于我的家
这个家不能用家里人的钱,不能用男朋友的钱
只能是我自己的钱买的
这个家里只有我和我的爸爸妈妈,不能有其他人
这个家里有自己喜欢专修的风格
这个家里有爸爸妈妈等我下班喊我吃饭的场景
这个家里一定要非常干净简洁
这个家里有一间独属于我的房间
这个房间不能大,床不能大
但一定要温馨温馨温馨
这个家的采光一定要阳光明媚
有一个属于我的家是我最终向往的归属
所以,不要放弃希望
因为我还有好多想要的东西没有得到呢
虽然需要很长很长很长很长很长很长很长很长很长很长很长很长的时间
>> TAGEINTAGAUS 11
Bernhard Schlink 施林克 Der Vorleser 朗读者
»Nein, dein Problem hat keine angenehme Lösung. Natürlich muß man handeln, wenn die von dir beschriebene Situation eine Situation zugewachsener oder übernommener Verantwortung ist. Wenn man weiß, was für den anderen gut ist und daß er die Augen davor verschließt, muß man versuchen, ihm die Augen zu öffnen. Man muß ihm das letzte Wort lassen, aber man muß mit ihm reden, mit ihm, nicht hinter seinem Rücken mit jemand anderem.«“不,你的问题没有令人愉快的解决办法。如果你描述的情况是责任落到你头上或者你要承担责任的情况,那当然得采取行动。如果你知道,什么对另一个人是好的,而他却对此闭目塞听,那你就必须努力让他睁大眼睛、张大耳朵,使他清醒过来。你必须让他做出最终决定,但你必须和他谈话,和他本人,而不是背着他和另外一个人谈。”
Mit Hanna reden? Was sollte ich ihr sagen? Daß ich ihre Lebenslüge durchschaut hatte? Daß sie drauf und dran war, ihr ganzes Leben dieser dummen Lüge zu opfern? Daß die Lüge das Opfer nicht wert war? Daß sie darum kämpfen sollte, nicht länger als nötig ins Gefängnis zu müssen, um danach noch viel mit ihrem Leben anzufangen? Was eigentlich? Ob viel, etwas oder wenig – was sollte sie mit ihrem Leben anfangen? Konnte ich ihr ihre Lebenslüge wegnehmen, ohne ihr eine Lebensperspektive zu eröffnen? Ich wußte keine langfristige, und ich wußte auch nicht, wie ich ihr gegenübertreten und sagen sollte, es sei schon richtig, daß nach dem, was sie getan hatte, ihre Lebensperspektive kurz- und mittelfristig Gefängnis heißen würde. Ich wußte nicht, wie ich ihr gegenübertreten und irgend etwas sagen sollte. Ich wußte überhaupt nicht, wie ich ihr gegenübertreten sollte. 和汉娜谈吗?我应该和她谈些什么?说我已经看透她一生的谎言了吗?说她正要为这个愚蠢的谎言葬送自己的整个人生吗?说她不值得为这种谎言牺牲吗?说她应该为不该坐不必要的牢而斗争,好在以后还能开始自己更多的人生吗?究竟是什么?是否很多,有一些还是很少?她应该如何开始自己的人生?我不为她开辟出一条锦绣前程,却擅自揭开她一生的谎言吗?我不知道她有什么长远的人生前景,我也不知道该如何面对她,应该如何告诉她,在她做了这种坏事之后,她的人生前景将是在短期和中期内蹲班房,那是她罪有应得?我不知道该如何面对她,该对她说些什么。我完全不知道该如何面对她。
Ich fragte meinen Vater: »Und was ist, wenn man nicht mit ihm reden kann?« 我问父亲:“如果没法和他谈,那怎么办?”
Er sah mich zweifelnd an, und ich wußte selbst, daß die Frage neben der Sache lag. Es gab nichts mehr zu moralisieren. Ich mußte mich nur noch entscheiden. 他怀疑地看着我,我自己也明白,这个问题是在这个案件之外的。不再有任何东西可以进行道德说教。只是我还得做出决定。
»Ich habe dir nicht helfen können.« Mein Vater stand auf und ich auch. »Nein, du mußt nicht gehen, mir tut nur der Rücken weh.« Er stand krumm, die Hände auf die Nieren gepreßt. »Ich kann nicht sagen, daß es mir leid tut, daß ich dir nicht helfen kann. Als der Philosoph, meine ich, als den du mich gefragt hast. Als Vater finde ich die Erfahrung, meinen Kindern nicht helfen zu können, schier unerträglich.« “我没办法帮你。”父亲站起来,我也站起来。“不,你不用走,我只是背很疼。”他佝偻着身子站着,双手压住腰。“作为哲学家,我是说,你是把我视为哲学家才问我的,很抱歉,我不能帮你。作为父亲,我无法帮助自己的孩子,这种体验简直让我无地自容。”
Ich wartete, aber er redete nicht weiter. Ich fand, er mache es sich leicht; ich wußte, wann er sich mehr um uns hätte kümmern und wie er uns mehr hätte helfen können. Dann dachte ich, daß er das vielleicht selbst weiß und wirklich schwer daran trägt. Aber so oder so konnte ich ihm nichts sagen. Ich wurde verlegen und hatte das Gefühl, daß auch er verlegen war. 我在等待,可他不再说下去了。我觉得他是要让自己省心呢。我知道他何时可以更多地关心我们,可以如何更多地帮助我们。然后我想,也许他自己知道这一点,所以确实在痛苦地忍受着这事。可我无论如何什么都不能告诉他。我变得很尴尬,而且有种感觉,他也很尴尬。
»Ja, dann…« “嗯,那就……”
»Du kannst jederzeit kommen.« Mein Vater sah mich an. “你可以随时过来。”父亲注视着我。
Ich glaubte ihm nicht und nickte. 我虽然不相信他的话,但还是点点头。
Bernhard Schlink 施林克 Der Vorleser 朗读者
»Nein, dein Problem hat keine angenehme Lösung. Natürlich muß man handeln, wenn die von dir beschriebene Situation eine Situation zugewachsener oder übernommener Verantwortung ist. Wenn man weiß, was für den anderen gut ist und daß er die Augen davor verschließt, muß man versuchen, ihm die Augen zu öffnen. Man muß ihm das letzte Wort lassen, aber man muß mit ihm reden, mit ihm, nicht hinter seinem Rücken mit jemand anderem.«“不,你的问题没有令人愉快的解决办法。如果你描述的情况是责任落到你头上或者你要承担责任的情况,那当然得采取行动。如果你知道,什么对另一个人是好的,而他却对此闭目塞听,那你就必须努力让他睁大眼睛、张大耳朵,使他清醒过来。你必须让他做出最终决定,但你必须和他谈话,和他本人,而不是背着他和另外一个人谈。”
Mit Hanna reden? Was sollte ich ihr sagen? Daß ich ihre Lebenslüge durchschaut hatte? Daß sie drauf und dran war, ihr ganzes Leben dieser dummen Lüge zu opfern? Daß die Lüge das Opfer nicht wert war? Daß sie darum kämpfen sollte, nicht länger als nötig ins Gefängnis zu müssen, um danach noch viel mit ihrem Leben anzufangen? Was eigentlich? Ob viel, etwas oder wenig – was sollte sie mit ihrem Leben anfangen? Konnte ich ihr ihre Lebenslüge wegnehmen, ohne ihr eine Lebensperspektive zu eröffnen? Ich wußte keine langfristige, und ich wußte auch nicht, wie ich ihr gegenübertreten und sagen sollte, es sei schon richtig, daß nach dem, was sie getan hatte, ihre Lebensperspektive kurz- und mittelfristig Gefängnis heißen würde. Ich wußte nicht, wie ich ihr gegenübertreten und irgend etwas sagen sollte. Ich wußte überhaupt nicht, wie ich ihr gegenübertreten sollte. 和汉娜谈吗?我应该和她谈些什么?说我已经看透她一生的谎言了吗?说她正要为这个愚蠢的谎言葬送自己的整个人生吗?说她不值得为这种谎言牺牲吗?说她应该为不该坐不必要的牢而斗争,好在以后还能开始自己更多的人生吗?究竟是什么?是否很多,有一些还是很少?她应该如何开始自己的人生?我不为她开辟出一条锦绣前程,却擅自揭开她一生的谎言吗?我不知道她有什么长远的人生前景,我也不知道该如何面对她,应该如何告诉她,在她做了这种坏事之后,她的人生前景将是在短期和中期内蹲班房,那是她罪有应得?我不知道该如何面对她,该对她说些什么。我完全不知道该如何面对她。
Ich fragte meinen Vater: »Und was ist, wenn man nicht mit ihm reden kann?« 我问父亲:“如果没法和他谈,那怎么办?”
Er sah mich zweifelnd an, und ich wußte selbst, daß die Frage neben der Sache lag. Es gab nichts mehr zu moralisieren. Ich mußte mich nur noch entscheiden. 他怀疑地看着我,我自己也明白,这个问题是在这个案件之外的。不再有任何东西可以进行道德说教。只是我还得做出决定。
»Ich habe dir nicht helfen können.« Mein Vater stand auf und ich auch. »Nein, du mußt nicht gehen, mir tut nur der Rücken weh.« Er stand krumm, die Hände auf die Nieren gepreßt. »Ich kann nicht sagen, daß es mir leid tut, daß ich dir nicht helfen kann. Als der Philosoph, meine ich, als den du mich gefragt hast. Als Vater finde ich die Erfahrung, meinen Kindern nicht helfen zu können, schier unerträglich.« “我没办法帮你。”父亲站起来,我也站起来。“不,你不用走,我只是背很疼。”他佝偻着身子站着,双手压住腰。“作为哲学家,我是说,你是把我视为哲学家才问我的,很抱歉,我不能帮你。作为父亲,我无法帮助自己的孩子,这种体验简直让我无地自容。”
Ich wartete, aber er redete nicht weiter. Ich fand, er mache es sich leicht; ich wußte, wann er sich mehr um uns hätte kümmern und wie er uns mehr hätte helfen können. Dann dachte ich, daß er das vielleicht selbst weiß und wirklich schwer daran trägt. Aber so oder so konnte ich ihm nichts sagen. Ich wurde verlegen und hatte das Gefühl, daß auch er verlegen war. 我在等待,可他不再说下去了。我觉得他是要让自己省心呢。我知道他何时可以更多地关心我们,可以如何更多地帮助我们。然后我想,也许他自己知道这一点,所以确实在痛苦地忍受着这事。可我无论如何什么都不能告诉他。我变得很尴尬,而且有种感觉,他也很尴尬。
»Ja, dann…« “嗯,那就……”
»Du kannst jederzeit kommen.« Mein Vater sah mich an. “你可以随时过来。”父亲注视着我。
Ich glaubte ihm nicht und nickte. 我虽然不相信他的话,但还是点点头。
✋热门推荐