这个世界上有很多才能是显而易见的,
比如过目不忘,
比如对声音敏锐,
比如思维敏捷等等……
但我越来越觉得,
“坚持,有毅力”也应该算是一种才能,
甚至还是一种稀有的才能,
可它往往被忽视。
因为这个世界上聪明的人太多了,
才华横溢的人也数不胜数,
但是许多人浪费了天赋,
没能有所成就,
有些时候缺的也许就是这一样才能——
坚持。
如果说在做视频的这段时间里,
我还有什么收获的话,
大概就是意识到了坚持的重要性。
不论是对于小偶像来说,
亦或是对于聚聚们来说,
再放大点到各个行业各个领域里也是如此。
有个笑话说一个傻子吃烧饼,
吃到第十个的时候终于饱了,
傻子说,我真傻啊,早知道何必吃前面九个呢!
我们当然知道量变会引起质变,
可是知易行难。
不过如果我们每天改变一点点、积累一点点,
等过一段时间回头看的时候,
一定会惊讶于自己的成果和变化。
我能坚持到这里,
离不开正在看这段文字的你的支持!
这是我们一起坚持的成果。
这些就是我在连续日更第400天的感触,
和诸君共勉!
不积跬步,无以至千里,
不积小流,无以成江海。
连续日更第400天,我们做到啦!
比如过目不忘,
比如对声音敏锐,
比如思维敏捷等等……
但我越来越觉得,
“坚持,有毅力”也应该算是一种才能,
甚至还是一种稀有的才能,
可它往往被忽视。
因为这个世界上聪明的人太多了,
才华横溢的人也数不胜数,
但是许多人浪费了天赋,
没能有所成就,
有些时候缺的也许就是这一样才能——
坚持。
如果说在做视频的这段时间里,
我还有什么收获的话,
大概就是意识到了坚持的重要性。
不论是对于小偶像来说,
亦或是对于聚聚们来说,
再放大点到各个行业各个领域里也是如此。
有个笑话说一个傻子吃烧饼,
吃到第十个的时候终于饱了,
傻子说,我真傻啊,早知道何必吃前面九个呢!
我们当然知道量变会引起质变,
可是知易行难。
不过如果我们每天改变一点点、积累一点点,
等过一段时间回头看的时候,
一定会惊讶于自己的成果和变化。
我能坚持到这里,
离不开正在看这段文字的你的支持!
这是我们一起坚持的成果。
这些就是我在连续日更第400天的感触,
和诸君共勉!
不积跬步,无以至千里,
不积小流,无以成江海。
连续日更第400天,我们做到啦!
(大约没有人关心的)有关立本人改写古文的方式:書き下し。基本上就是登天记里面提到的那样,大概还有些不明确(也有我描述不周到的地方)举个例子,当有标注的时候就按照标注来改写:(以下改写、翻译都为本人改写)
p1:外嘉郎君謙下之德,内幸頑才見誠知己。
找出一、二、三的顺序和其中的レ点之后,按照这个标记的顺序、假名标注,并且再根据规定好的规则改写,就是:
外は郎君の謙下の德を嘉(よみ)し、内は頑才の誠を知己に見めすを幸とす。
当然标记只是一种参考,不代表固定答案。且并非所有古籍都有标记,在没有标记时就要自己分析句子进行改写(分析句子作为国人不是很难,改写就有点难),例如p2:
『漢書』曰:諸博士共持酒肉勞王式,江翁謂歌吹諸生曰:歌「驪駒」。王式曰:聞之于師,客歌「驪駒」,主人歌「客毋庸歸」。今諸君為主人,日尚早,未可也。
改写:
『漢書』曰く:諸博士、共に酒肉を持ちて王式を労わる。江翁、歌吹の諸生に謂つて曰く:「驪駒を歌え」と。王式曰く:「師に之を聞くに、客は驪駒を歌つて、主人は『客庸つて歸るなかれ』を歌う。今、諸君は主人為(た)りて、日は尚早し、未だすべからずなり」と。
并且说明一下,就算改写成了看似像合理的立本文字,其实一般的立本人看了也是一知半解,基本上还是看不懂的,这只是一种改写的规则,一种阅读古文的方式,并不是真正的翻译。上面一段翻译成现代语如下:
『漢書』はこう言った。博士全員がともに酒と肉を持って、王式を労わった。江翁は演奏の人たちに、「驪駒のうたを歌え」と言った。王式は、「客は驪駒のうたを歌い、主人は『客は帰らなくていい』のうたを歌うと、先生から聞きました。今、あなたたちが主人ですし、日はまだ早いなので、驪駒のうたを歌うのはまだです」と言った。
(翻译并不算在書き下し的步骤当中)
p1:外嘉郎君謙下之德,内幸頑才見誠知己。
找出一、二、三的顺序和其中的レ点之后,按照这个标记的顺序、假名标注,并且再根据规定好的规则改写,就是:
外は郎君の謙下の德を嘉(よみ)し、内は頑才の誠を知己に見めすを幸とす。
当然标记只是一种参考,不代表固定答案。且并非所有古籍都有标记,在没有标记时就要自己分析句子进行改写(分析句子作为国人不是很难,改写就有点难),例如p2:
『漢書』曰:諸博士共持酒肉勞王式,江翁謂歌吹諸生曰:歌「驪駒」。王式曰:聞之于師,客歌「驪駒」,主人歌「客毋庸歸」。今諸君為主人,日尚早,未可也。
改写:
『漢書』曰く:諸博士、共に酒肉を持ちて王式を労わる。江翁、歌吹の諸生に謂つて曰く:「驪駒を歌え」と。王式曰く:「師に之を聞くに、客は驪駒を歌つて、主人は『客庸つて歸るなかれ』を歌う。今、諸君は主人為(た)りて、日は尚早し、未だすべからずなり」と。
并且说明一下,就算改写成了看似像合理的立本文字,其实一般的立本人看了也是一知半解,基本上还是看不懂的,这只是一种改写的规则,一种阅读古文的方式,并不是真正的翻译。上面一段翻译成现代语如下:
『漢書』はこう言った。博士全員がともに酒と肉を持って、王式を労わった。江翁は演奏の人たちに、「驪駒のうたを歌え」と言った。王式は、「客は驪駒のうたを歌い、主人は『客は帰らなくていい』のうたを歌うと、先生から聞きました。今、あなたたちが主人ですし、日はまだ早いなので、驪駒のうたを歌うのはまだです」と言った。
(翻译并不算在書き下し的步骤当中)
高中过后,用手机的时间越来越多,碎片化的阅读真的什么也记不住,说来可笑,到现在脑袋里印象最深刻的还是高中背的古诗词。在这真的很感谢我的高中语文老师,是她让我对语文产生了兴趣,从而高中开始看各种书,不至于现在脑袋里一点东西也没有。加上网络时代,网上的资源太丰富了,各种东西都有模版,参照,Ctrl c ctrl v 用多了,写的东西到最后也不是你的东西,这样久了,与AI又有什么差别呢。你又如何去追赶上之前那个被赋予厚望的自己。
最后,前几天看到很喜欢的一句话:读书并不能让生命好好的对待你,但是它能让你好好的对待生命
愿与诸君共勉
最后,前几天看到很喜欢的一句话:读书并不能让生命好好的对待你,但是它能让你好好的对待生命
愿与诸君共勉
✋热门推荐