残阳与我立黄昏,阿婆问我粥可温。
The remnant sun and I stand dusk, old woman ask me porridge can warm.
飞蛾与我捻熄灯,笔砚共我书半生。
The moth and I turn out the light, the brush book together my half life.
孤月陪我夜已深,往事与我把酒分。
Lonely moon accompany me night already deep, the past and I drink cent.
The remnant sun and I stand dusk, old woman ask me porridge can warm.
飞蛾与我捻熄灯,笔砚共我书半生。
The moth and I turn out the light, the brush book together my half life.
孤月陪我夜已深,往事与我把酒分。
Lonely moon accompany me night already deep, the past and I drink cent.
近日,猛龙球员西亚卡姆在直播节目《The Old Man and The Three》中谈到了19年总决赛。
西亚卡姆说道:“我们那年对阵勇士表现一直很不错,我自己很喜欢和他们交手,他们没有真正的内线,他们全是后卫,我喜欢防守后卫。我们就是三人包夹库里(We just had to triple team Curry),我们不是说其他的球员不好,我们只是不想让库里拿50分。”
“我们当时认为我们有机会赢,因为我们和勇士交手时总是打得很好,从对位上来说我们有优势。”西卡说道。#勇士vs马刺#
西亚卡姆说道:“我们那年对阵勇士表现一直很不错,我自己很喜欢和他们交手,他们没有真正的内线,他们全是后卫,我喜欢防守后卫。我们就是三人包夹库里(We just had to triple team Curry),我们不是说其他的球员不好,我们只是不想让库里拿50分。”
“我们当时认为我们有机会赢,因为我们和勇士交手时总是打得很好,从对位上来说我们有优势。”西卡说道。#勇士vs马刺#
#诗歌欣赏# 丁尼生《橡树》(中英双语)
The Oak
By Lord Alfred Tennyson
Live thy Life,
Young and old,
Like yon oak,
Bright in spring,
Living gold;
Summer-rich
Then; and then
Autumn-changed
Soberer-hued
Gold again.
All his leaves
Fall’n at length,
Look, he stands,
Trunk and bough
Naked strength.
橡树
作者:丁尼生 译者:张剑
像它一样生活吧,
不论你老幼,
像那棵橡树,
春天里充满生机;
像鲜亮的金子;
夏天里茂盛,
然后;然后,
秋天里成熟,
它色泽朴实
又像黄金。
它所有的树叶,
最终掉落,
看啊,它挺立着,
只剩树干和树枝,
光秃的力量。
The Oak
By Lord Alfred Tennyson
Live thy Life,
Young and old,
Like yon oak,
Bright in spring,
Living gold;
Summer-rich
Then; and then
Autumn-changed
Soberer-hued
Gold again.
All his leaves
Fall’n at length,
Look, he stands,
Trunk and bough
Naked strength.
橡树
作者:丁尼生 译者:张剑
像它一样生活吧,
不论你老幼,
像那棵橡树,
春天里充满生机;
像鲜亮的金子;
夏天里茂盛,
然后;然后,
秋天里成熟,
它色泽朴实
又像黄金。
它所有的树叶,
最终掉落,
看啊,它挺立着,
只剩树干和树枝,
光秃的力量。
✋热门推荐