【《中老铁路沿途掠影》之昆明】中老铁路全线通车在即,这条将“一带一路”倡议与老挝“变陆锁国为陆联国”战略对接的国际铁路,北起云南省会昆明,南至老挝首都万象,全长1000多公里。它不仅将终结普洱市和西双版纳傣族自治州不通铁路的历史,也为建成中老经济走廊、构建中老命运共同体提供有力支撑,给两国人民带来新的民生福祉。中老铁路是首条以中方为主投资建设、全线采用中国标准、使用中国设备并与中国铁路网直接连接的国际铁路,沿线分为“昆玉段”、“玉磨段”和“磨万段”。随着中老铁路建设收尾,沿线车站的站房也已亮相,每一个都蕴涵了当地文化特色的巧思,一座座车站本身已成为不可错过的风景。铁路始发站昆明南站的站房融合昆明独有的地域文化,用“孔雀开屏、鲜花绽放”的形象寓意春城开放进取和热情好客。作为连接中国和老挝的陆路交通大动脉,途径之地也都是旅游资源丰厚之地,中国国内段不仅有云南多样的自然景观,还有沉甸甸的人文资源,老挝境内,也富集了世界遗产和众多生态景观和民俗风貌。位于昆明西南的滇池是云南省最大的淡水湖,有高原明珠之称,四周有云南民族村、云南民族博物馆、西山华亭寺、太华寺、三清阁、龙门、筇竹寺、大观楼及晋宁盘龙寺、郑和公园等组成了国家级旅游度假区,可以领略天地间的绝色山水。“十亩荷花鱼世界,半城杨柳抚楼台”的翠湖地处昆明五华山西麓,被誉为镶嵌在昆明城的“绿宝石”,也是昆明段不可错过的点位。Le chemin de fer Chine-Laos tant attendu est sur le point d'être inauguré. S'étendant sur plus de 1 000 kilomètres, ce trajet relie Kunming, la capitale de la province chinoise du Yunnan (sud-ouest), à la capitale du Laos, Vientiane. Il s'agit d'un projet d'amarrage stratégique entre l'initiative "la Ceinture et la Route", proposée par la Chine, et la stratégie du Laos qui vise à passer d'un pays enclavé à une plaque tournante ferroviaire. Il mettra non seulement fin à l'histoire de l'absence de liaison ferroviaire entre la ville de Pu'er et la préfecture autonome de Xishuangbanna Dai, mais apportera également un soutien solide à la création du corridor économique Chine-Laos et à l'établissement d'une communauté de destin Chine-Laos, apportant de nouveaux moyens de subsistance aux habitants des deux pays. Le chemin de fer Chine-Laos est la premiere voie ferroviaire internationale construite avec des investissements chinois, adoptant les normes chinoises, utilisant des équipements chinois et directement connectée au réseau ferroviaire chinois. La ligne est divisée en «Section Kunyu », « Section Yumo » et « Section Mowan ». Avec l'achèvement de la construction du chemin de fer Chine-Laos, les bâtiments des gares le long de la ligne ont également été dévoilés. Chacune recèle l'ingéniosité des spécificités culturelles locales, et les gares elles-mêmes se sont transformées en paysages incontournables. La gare sud de Kunming est la gare de départ du chemin de fer Chine-Laos, et son bâtiment intègre la culture régionale unique de Kunming. Il utilise l'image de « paons à l'écran et de fleurs en fleurs » pour impliquer que la ville du printemps est ouverte, entreprenante et hospitalière. En tant qu'une principale artère de transport terrestre reliant la Chine et le Laos, les lieux où le chemin de fer Chine-Laos passe sont également riches en ressources touristiques. Dans la section chinoise, il y a non seulement les paysages naturels diversifiés du Yunnan, mais aussi un grand nombre de ressources humaines. La partie du Laos est également riche en patrimoine mondial avec de nombreux paysages écologiques et coutumes folkloriques. Le lac Dian, situé au sud-ouest de Kunming, est le plus grand lac d'eau douce de la province du Yunnan et est connu comme la perle du plateau. Autour du lac Dian, le village des ethnies du Yunnan, le musée des ethnies du Yunnan, les temples, les monuments historiques et le parc Zhenghe forment une station touristique nationale. Ici, vous pouvez apprécier le paysage magnifique entre le ciel et la terre. Situé au pied ouest de la montagne Wuhua à Kunming, le lac Cui est connu comme l'« émeraude » incrustée dans la ville de Kunming, et c'est également un endroit à ne pas manquer dans la section de Kunming. #PaysagesLeLongDuCheminDeFerChineLaos#
【国际锐评|任何力量都无法撼动中非合作这棵参天大树】“‘中国井’是拯救生命的礼物。” 津巴布韦鲁梅内村所在区域的地方议员卢布考斯·玛丽拉这样说。因长期缺乏干净水源,鲁梅内村很多村民曾染上霍乱等疾病。今年8月,情况有了好转。中国政府援建的一口水井极大改善了卫生条件,村民们再也没有因为水源而患病。而2012年至今,中国政府已经为津巴布韦援建了1000口水井,40多万当地民众因此受益。#国际锐评# #AvisDExpert# Le gouvernement chinois a publié le 26 novembre un livre blanc sur la coopération Chine-Afrique intitulé « Coopération sino-africaine dans une nouvelle ère », ce document passe en revue les résultats fructueux de la coopération sino-africaine. « De l'aide chinoise apportée au développement de l'Afrique, à l'élargissement continu des échanges dans tous les domaines et à la réalisation de la coopération gagnant-gagnant sur la base des principes de "quatre persistances" et de "cinq non", la coopération pragmatique sino-africaine a effectivement apporté des avantages réels aux peuples des deux parties », peut-on lire dans ce document, publié quelques jours avant la 8e Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine, qui se tiendra les 29 et 30 novembre à Dakar, capitale du Sénégal. 法语全文链接:https://t.cn/A6xSLEu5
.#见缝插针学法语[超话]# L’amour est de toutes les passions la plus forte, parce qu’elle attaque à la fois la tête, le cœur et le corps. 各种情感里,爱情是最强烈的,因为它同时向头脑、心脏和身体进攻。
L’homme ne se construit qu’en poursuivant ce qui le dépasse. 只有追求超越,才能实现自我塑造。
解析:
L’homme ne se construit qu’en poursuivant ce qui le dépasse. 只有追求超越,才能实现自我塑造。
解析:
✋热门推荐