2021年第九周(3月1日-3月7日) ——言灵传播本周为国内知名的医疗诊断用品上市公司科华生物提供了产品说明书小语种翻译服务。本次项目难点在于, 医药行业说明书文档专业性高, 并且目标语言为小语种. 一方面, 项目团队从言灵全球语言人才资源库(LDL Global Resources)里筛选了医药行业的母语级别译员,保证小语种的翻译质量;另一方面,在终稿内容上使用母语级别的审校和医药行业的专家进行双流程校验,实现双重保证。言灵传播所打造的一次性解决客户专业领域的多语种翻译和项目管理的能力,是言灵传播和众多客户保持长期合作的坚实基础。
言灵致力为客户提供顶尖的跨境传播与沟通服务,任何相关问题,欢迎随时和我们联系。
言灵致力为客户提供顶尖的跨境传播与沟通服务,任何相关问题,欢迎随时和我们联系。
【AI语音技术首次为春晚加上实时字幕,千万听障群体有了新工具】#千手观音女孩16年后再看春晚# 16年前,21个平均年龄21岁的聋人姑娘带着舞蹈《千手观音》登上春晚,震撼无数观众。作为舞者之一的吕晓燕,走下春晚舞台,成了上海一所聋人学校的舞蹈老师。在刚过去的除夕夜,吕晓燕通过智能转译的实时字幕,第一次和家人全程看完了春晚。
据了解,内置阿里达摩院语音技术的字幕机顶盒,连接有线电视、电脑或手机后,不仅可同屏显示画面与辅助性字幕,还能提供中英双语识别及翻译,未来还将提供更多语种的字幕能力。同时,第三方评测显示,达摩院语音AI对新闻节目识别准确率高达99.19%,在同类技术中处于领先水平。
据了解,内置阿里达摩院语音技术的字幕机顶盒,连接有线电视、电脑或手机后,不仅可同屏显示画面与辅助性字幕,还能提供中英双语识别及翻译,未来还将提供更多语种的字幕能力。同时,第三方评测显示,达摩院语音AI对新闻节目识别准确率高达99.19%,在同类技术中处于领先水平。
#二外日韩小语种互学平台[超话]#
【高级日语笔记来啦】水の東西
『鹿威し』が動いているのを見ると、その愛嬌の中に、なんとなく人生のけだるさのようなものを感じることがある。可愛らしい竹のシーソーの一端に水受けがついていて、それに筧の水が少しずつたまる。静かに緊張が高まるながら、やがて水受けがいっぱいになると、シーソーはぐらりと傾いて水をこぼす。緊張が一気に解けて水受けが跳ね上がるとき、竹が石をたたいて、こおんと、くぐもった優しい音をたてるのである。
看到“竹筒敲石”的运动,不由得从它给人带来的乐趣之中,感受到了人生的倦怠懒散之感。小巧玲珑的竹制压板的一端连接着接水斗,引水筒一点点地往接水斗里积水。在寂静中紧张感逐渐高涨,接水斗差不多满了的时候,压板突然倾斜将水倒出。紧张感瞬间消失,接水斗弹起时,竹子敲击石头,发出“嗵”的一声,浑厚而优美。
見ていると、単純な、ゆるやかなリズムが、無限にいつまでも繰り返される。緊張が高まり、それが一気にほどけ、しかし何事も起こらない徒労がまた一から始められる。ただ、曇った音響が時を刻んで、庭の静寂と時間の長さをいやがうえにも引き立てるだけである。水の流れなのか、時の流れなのか、『鹿威し』は我々に流れるものを感じさせる。それをせき止め、刻むことによって、この仕掛けはかえって流れてやまないものの存在を強調しているといえる。
看上去单纯缓慢的旋律,无限循环。紧张感陡增,又一下消失,然而什么都没有发生,一切徒劳无用,周而复始,不断循环。但是,浑厚的声音计算着时间的流逝,愈发衬托出庭院的静寂和时间的漫长。是水的流动吗?还是时间的流逝?“竹筒敲石”让我们感受到流逝之物。可以说,正式由于对这种流动的阻隔,时间的刻画,这个装置反而是强调流动不止之物的存在。
私はこの『鹿威し』を、ニューヨークの大きな銀行の待合室で見たことがある。日本の古い文化がいろいろと紹介される中で、あの素朴な竹の響きが西洋人の心をひきつけたのかもしれない。だが、ニューヨークの銀行では人々はあまりに忙しい過ぎて、一つの音と次の音との長い間隔を聞くゆとりはなさそうであった。それよりも窓の外に噴き上げる華やかな噴水のほうが、ここでは水の芸術として明らかに人々の気持ちをくつろがせていた。
我曾在纽约一个大银行的休息室里见过“竹筒敲石”。在向西方人介绍日本传统文化时,想着他们也许会被这种朴素的竹之音的魅力吸引。但是,纽约的银行里的人们都太忙了,好像没有闲心听一次次的敲击声。比起这个,窗外喷涌的华丽喷泉,在这里作为水的艺术,更让人们的心情舒畅。
流れる水と、噴き上げる水。
流动的水和喷涌的水。
流れる水:水の流れ、時の流れを感じさせる「鹿威し」のことである。
流动的水:能够让我们感受到水的流动、时间的流逝的“竹筒敲石”装置。
噴き上げる水:時の流れを感じさせず、わずかな時間で楽しめる水である。
喷涌的水:让我们感受不到时间流逝,只要有一点点时间就能欣赏的水。
总结
水は流れるものである。日本人は「流れる」という水の性質を尊重し、流れるものを感じさせる鹿威しという仕掛けを考えている。
水是流动之物。日本人尊重水“流动”的性质,认为“竹筒敲石”是能够让我们感受到流逝之物的装置。
噴水などの噴き上げるものは西洋人の好んだ水の造形である。噴き上げる水という水の造形の背後には、人間の力が動いていると感じさせる。だから、噴水には、自然を人間のいい具合に改造したいという西洋人の自然観が表されているといえよう。
喷泉等喷涌之物是西方人喜欢的造型。在喷涌之水的造型背后,能感受到人类的力量。所以,可以说喷泉体现了西方人想按人类意志改造自然的自然观。
内容节选自《日语高年级教程》第一课前四段,个人翻译仅供参考。
【高级日语笔记来啦】水の東西
『鹿威し』が動いているのを見ると、その愛嬌の中に、なんとなく人生のけだるさのようなものを感じることがある。可愛らしい竹のシーソーの一端に水受けがついていて、それに筧の水が少しずつたまる。静かに緊張が高まるながら、やがて水受けがいっぱいになると、シーソーはぐらりと傾いて水をこぼす。緊張が一気に解けて水受けが跳ね上がるとき、竹が石をたたいて、こおんと、くぐもった優しい音をたてるのである。
看到“竹筒敲石”的运动,不由得从它给人带来的乐趣之中,感受到了人生的倦怠懒散之感。小巧玲珑的竹制压板的一端连接着接水斗,引水筒一点点地往接水斗里积水。在寂静中紧张感逐渐高涨,接水斗差不多满了的时候,压板突然倾斜将水倒出。紧张感瞬间消失,接水斗弹起时,竹子敲击石头,发出“嗵”的一声,浑厚而优美。
見ていると、単純な、ゆるやかなリズムが、無限にいつまでも繰り返される。緊張が高まり、それが一気にほどけ、しかし何事も起こらない徒労がまた一から始められる。ただ、曇った音響が時を刻んで、庭の静寂と時間の長さをいやがうえにも引き立てるだけである。水の流れなのか、時の流れなのか、『鹿威し』は我々に流れるものを感じさせる。それをせき止め、刻むことによって、この仕掛けはかえって流れてやまないものの存在を強調しているといえる。
看上去单纯缓慢的旋律,无限循环。紧张感陡增,又一下消失,然而什么都没有发生,一切徒劳无用,周而复始,不断循环。但是,浑厚的声音计算着时间的流逝,愈发衬托出庭院的静寂和时间的漫长。是水的流动吗?还是时间的流逝?“竹筒敲石”让我们感受到流逝之物。可以说,正式由于对这种流动的阻隔,时间的刻画,这个装置反而是强调流动不止之物的存在。
私はこの『鹿威し』を、ニューヨークの大きな銀行の待合室で見たことがある。日本の古い文化がいろいろと紹介される中で、あの素朴な竹の響きが西洋人の心をひきつけたのかもしれない。だが、ニューヨークの銀行では人々はあまりに忙しい過ぎて、一つの音と次の音との長い間隔を聞くゆとりはなさそうであった。それよりも窓の外に噴き上げる華やかな噴水のほうが、ここでは水の芸術として明らかに人々の気持ちをくつろがせていた。
我曾在纽约一个大银行的休息室里见过“竹筒敲石”。在向西方人介绍日本传统文化时,想着他们也许会被这种朴素的竹之音的魅力吸引。但是,纽约的银行里的人们都太忙了,好像没有闲心听一次次的敲击声。比起这个,窗外喷涌的华丽喷泉,在这里作为水的艺术,更让人们的心情舒畅。
流れる水と、噴き上げる水。
流动的水和喷涌的水。
流れる水:水の流れ、時の流れを感じさせる「鹿威し」のことである。
流动的水:能够让我们感受到水的流动、时间的流逝的“竹筒敲石”装置。
噴き上げる水:時の流れを感じさせず、わずかな時間で楽しめる水である。
喷涌的水:让我们感受不到时间流逝,只要有一点点时间就能欣赏的水。
总结
水は流れるものである。日本人は「流れる」という水の性質を尊重し、流れるものを感じさせる鹿威しという仕掛けを考えている。
水是流动之物。日本人尊重水“流动”的性质,认为“竹筒敲石”是能够让我们感受到流逝之物的装置。
噴水などの噴き上げるものは西洋人の好んだ水の造形である。噴き上げる水という水の造形の背後には、人間の力が動いていると感じさせる。だから、噴水には、自然を人間のいい具合に改造したいという西洋人の自然観が表されているといえよう。
喷泉等喷涌之物是西方人喜欢的造型。在喷涌之水的造型背后,能感受到人类的力量。所以,可以说喷泉体现了西方人想按人类意志改造自然的自然观。
内容节选自《日语高年级教程》第一课前四段,个人翻译仅供参考。
✋热门推荐