雨 | 海子
打一支火把走到船外去看山头被雨淋湿的麦地
又弱又小的麦子!
然后在神像前把火把熄灭
我们沉默地靠在一起
你是一个仙女,住在庄园的深处
月亮 你寒冷的火焰 你雨衣中裸体少女依然新鲜
今天夜晚的火焰穿戴得像一朵鲜花
在南方的天空上游泳
在夜里游泳 越过我的头顶
高地的小村庄又小又贫穷
像一颗麦子
像一把伞
伞中裸体少女沉默不语
贫穷孤独的少女 像女王一样 住在一把伞中
阳光和雨水只能给你尘土和泥泞
你在伞中,躲开一切
拒绝泪水和回忆
»Regen«
Ich schalte eine Taschenlampe an und gehe mir abseits vom Boot die vom Regen durchnässten Weizenfelder auf dem Berg anschauen
Schwacher, kleiner Weizen!
Danach schalte ich die Taschenlampe vor der Götzenfigur wieder aus
Wir lehnen uns schweigend aneinander
Du bist eine Fee, lebst in der Tiefe des Landguts
Monddeine eiskalte Flammedas nackte Mädchen in deinem Regenmantel bleibt frisch
Die Flamme heute Nacht zieht sich wie eine frische Blume an
Schwimmt im Himmel des Südens
Schwimmt in der Nachtüber meinen Kopf hinweg
Das Dorf im Hochland ist klein und arm
Wie ein Weizenkorn
Wie ein Schirm
Das nackte Mädchen im Schirm schweigt still
Armes, einsames Mädchenwie eine Königinlebt es in einem Schirm
Sonnenlicht und Regen haben für dich nur Staub und Schlamm
Im Schirm weichst du allem aus
Lehnst Tränen ab und Erinnerungen
© BARBARA MAAG
https://t.cn/A6x0ZIU6
打一支火把走到船外去看山头被雨淋湿的麦地
又弱又小的麦子!
然后在神像前把火把熄灭
我们沉默地靠在一起
你是一个仙女,住在庄园的深处
月亮 你寒冷的火焰 你雨衣中裸体少女依然新鲜
今天夜晚的火焰穿戴得像一朵鲜花
在南方的天空上游泳
在夜里游泳 越过我的头顶
高地的小村庄又小又贫穷
像一颗麦子
像一把伞
伞中裸体少女沉默不语
贫穷孤独的少女 像女王一样 住在一把伞中
阳光和雨水只能给你尘土和泥泞
你在伞中,躲开一切
拒绝泪水和回忆
»Regen«
Ich schalte eine Taschenlampe an und gehe mir abseits vom Boot die vom Regen durchnässten Weizenfelder auf dem Berg anschauen
Schwacher, kleiner Weizen!
Danach schalte ich die Taschenlampe vor der Götzenfigur wieder aus
Wir lehnen uns schweigend aneinander
Du bist eine Fee, lebst in der Tiefe des Landguts
Monddeine eiskalte Flammedas nackte Mädchen in deinem Regenmantel bleibt frisch
Die Flamme heute Nacht zieht sich wie eine frische Blume an
Schwimmt im Himmel des Südens
Schwimmt in der Nachtüber meinen Kopf hinweg
Das Dorf im Hochland ist klein und arm
Wie ein Weizenkorn
Wie ein Schirm
Das nackte Mädchen im Schirm schweigt still
Armes, einsames Mädchenwie eine Königinlebt es in einem Schirm
Sonnenlicht und Regen haben für dich nur Staub und Schlamm
Im Schirm weichst du allem aus
Lehnst Tränen ab und Erinnerungen
© BARBARA MAAG
https://t.cn/A6x0ZIU6
細語
如何生活,如何呼吸
帶著仁慈?
這是一個問題,共同的窘境
如何輕手輕腳地走過
在黑暗中不哭不喊
在昏暗的時刻
每一步
都不驚醒隔壁睡著的兒童
我們如何靜悄悄地祝福這個世界
不吵醒
轉過牆角
愛在根基
謝凌嵐 譯
»Ein Murmeln« von Menna Elfyn
Übersetzt von Margitt Lehbert
Wie lebt man und atmet
mit Gnade?
Ein Dilemma, eine Frage.
Wie geht man leichtfüßig
ohne einen Ausruf im Dunkeln,
oder auch nur einen Schatten,
und ist mit jedem Schritt
sich des schlafenden Kindes nebenan bewußt:
wie wir die Welt hergeben würden, es nicht zu wecken.
Segenswünsche murmelnd
an den Wänden entlang,
Liebe im Fundament.
https://t.cn/A6x4j3ZJ
如何生活,如何呼吸
帶著仁慈?
這是一個問題,共同的窘境
如何輕手輕腳地走過
在黑暗中不哭不喊
在昏暗的時刻
每一步
都不驚醒隔壁睡著的兒童
我們如何靜悄悄地祝福這個世界
不吵醒
轉過牆角
愛在根基
謝凌嵐 譯
»Ein Murmeln« von Menna Elfyn
Übersetzt von Margitt Lehbert
Wie lebt man und atmet
mit Gnade?
Ein Dilemma, eine Frage.
Wie geht man leichtfüßig
ohne einen Ausruf im Dunkeln,
oder auch nur einen Schatten,
und ist mit jedem Schritt
sich des schlafenden Kindes nebenan bewußt:
wie wir die Welt hergeben würden, es nicht zu wecken.
Segenswünsche murmelnd
an den Wänden entlang,
Liebe im Fundament.
https://t.cn/A6x4j3ZJ
細語
如何生活,如何呼吸
帶著仁慈?
這是一個問題,共同的窘境
如何輕手輕腳地走過
在黑暗中不哭不喊
在昏暗的時刻
每一步
都不驚醒隔壁睡著的兒童
我們如何靜悄悄地祝福這個世界
不吵醒
轉過牆角
愛在根基
謝凌嵐 譯
»Ein Murmeln« von Menna Elfyn
Übersetzt von Margitt Lehbert
Wie lebt man und atmet
mit Gnade?
Ein Dilemma, eine Frage.
Wie geht man leichtfüßig
ohne einen Ausruf im Dunkeln,
oder auch nur einen Schatten,
und ist mit jedem Schritt
sich des schlafenden Kindes nebenan bewußt:
wie wir die Welt hergeben würden, es nicht zu wecken.
Segenswünsche murmelnd
an den Wänden entlang,
Liebe im Fundament.
https://t.cn/A6x4j3ZJ
如何生活,如何呼吸
帶著仁慈?
這是一個問題,共同的窘境
如何輕手輕腳地走過
在黑暗中不哭不喊
在昏暗的時刻
每一步
都不驚醒隔壁睡著的兒童
我們如何靜悄悄地祝福這個世界
不吵醒
轉過牆角
愛在根基
謝凌嵐 譯
»Ein Murmeln« von Menna Elfyn
Übersetzt von Margitt Lehbert
Wie lebt man und atmet
mit Gnade?
Ein Dilemma, eine Frage.
Wie geht man leichtfüßig
ohne einen Ausruf im Dunkeln,
oder auch nur einen Schatten,
und ist mit jedem Schritt
sich des schlafenden Kindes nebenan bewußt:
wie wir die Welt hergeben würden, es nicht zu wecken.
Segenswünsche murmelnd
an den Wänden entlang,
Liebe im Fundament.
https://t.cn/A6x4j3ZJ
✋热门推荐