在哥廷根所谓的G7意思是哥大的七位名教授,其中最著名的自然是格林兄弟。两兄弟中更为才华横溢的是Jacob,下面这段话说的真好:
„Die Geschichte zeigt uns edle und freie Männer, welche es wagten, vor dem Angesicht der Könige die volle Wahrheit zu sagen; das Befugtsein gehört denen, die den Mut dazu haben. Oft hat ihr Bekenntnis gefruchtet, zuweilen hat es sie verderbt, nicht ihren Namen. Auch die Poesie, der Geschichte Widerschein, unterläßt es nicht, Handlungen der Fürsten nach der Gerechtigkeit zu wägen. Solche Beispiele lösen dem Untertanen seine Zunge, da wo die Not drängt, und trösten über jeden Ausgang.“
– Jacob Grimm: Über meine Entlassung (1838)
„Die Geschichte zeigt uns edle und freie Männer, welche es wagten, vor dem Angesicht der Könige die volle Wahrheit zu sagen; das Befugtsein gehört denen, die den Mut dazu haben. Oft hat ihr Bekenntnis gefruchtet, zuweilen hat es sie verderbt, nicht ihren Namen. Auch die Poesie, der Geschichte Widerschein, unterläßt es nicht, Handlungen der Fürsten nach der Gerechtigkeit zu wägen. Solche Beispiele lösen dem Untertanen seine Zunge, da wo die Not drängt, und trösten über jeden Ausgang.“
– Jacob Grimm: Über meine Entlassung (1838)
大啤酒杯 | 保罗 • 策兰
黄灿然 译
在时间的长桌上
上帝的一只只大啤酒杯畅饮着。
它们喝光看见之眼和失明之眼,
统治的影子之心,
黄昏的凹陷之脸。
它们是力量最大的酒徒:
它们喝光那满的它们喝光那空的
并且从不像你我那样吐白沫。
1949年
»Die Krüge« von Paul Celan
An den langen Tischen der Zeit
zechen die Krüge Gottes.
Sie trinken die Augen der Sehenden leer und die Augen der Blinden,
die Herzen der waltenden Schatten,
die hohle Wange des Abends.
Sie sind die gewaltigsten Zecher:
sie führen das Leere zum Munde wie das Volle
und schäumen nicht über wie du oder ich.
1949
https://t.cn/A6xJJcjG
黄灿然 译
在时间的长桌上
上帝的一只只大啤酒杯畅饮着。
它们喝光看见之眼和失明之眼,
统治的影子之心,
黄昏的凹陷之脸。
它们是力量最大的酒徒:
它们喝光那满的它们喝光那空的
并且从不像你我那样吐白沫。
1949年
»Die Krüge« von Paul Celan
An den langen Tischen der Zeit
zechen die Krüge Gottes.
Sie trinken die Augen der Sehenden leer und die Augen der Blinden,
die Herzen der waltenden Schatten,
die hohle Wange des Abends.
Sie sind die gewaltigsten Zecher:
sie führen das Leere zum Munde wie das Volle
und schäumen nicht über wie du oder ich.
1949
https://t.cn/A6xJJcjG
大啤酒杯 | 保罗 • 策兰
黄灿然 译
在时间的长桌上
上帝的一只只大啤酒杯畅饮着。
它们喝光看见之眼和失明之眼,
统治的影子之心,
黄昏的凹陷之脸。
它们是力量最大的酒徒:
它们喝光那满的它们喝光那空的
并且从不像你我那样吐白沫。
1949年
»Die Krüge« von Paul Celan
An den langen Tischen der Zeit
zechen die Krüge Gottes.
Sie trinken die Augen der Sehenden leer und die Augen der Blinden,
die Herzen der waltenden Schatten,
die hohle Wange des Abends.
Sie sind die gewaltigsten Zecher:
sie führen das Leere zum Munde wie das Volle
und schäumen nicht über wie du oder ich.
1949
https://t.cn/A6xJJcjG
黄灿然 译
在时间的长桌上
上帝的一只只大啤酒杯畅饮着。
它们喝光看见之眼和失明之眼,
统治的影子之心,
黄昏的凹陷之脸。
它们是力量最大的酒徒:
它们喝光那满的它们喝光那空的
并且从不像你我那样吐白沫。
1949年
»Die Krüge« von Paul Celan
An den langen Tischen der Zeit
zechen die Krüge Gottes.
Sie trinken die Augen der Sehenden leer und die Augen der Blinden,
die Herzen der waltenden Schatten,
die hohle Wange des Abends.
Sie sind die gewaltigsten Zecher:
sie führen das Leere zum Munde wie das Volle
und schäumen nicht über wie du oder ich.
1949
https://t.cn/A6xJJcjG
✋热门推荐