프람턴 너텔은 내려올 그 이모를 지나치게 깎아내리지 않고 그 순간의 조카딸에게 적절하게 아첨해야할 올바른 어떤 말을 하려고 노력했습니다. 개인적으로 그는 잇따라 전체 낯선 사람들을 이렇게 공식적으로 방문하는 것이 그가 받고 있다고 추정되는 신경치료에 많은 도움이 될지 어떨지 그 어느 때보다도 더 의심이 들었습니다.
나는 오늘도 여전히 이 늦은 저녁의 산책로를 걷는다. 쌀쌀해진 바람과 무거워진 저녁 찬 봄기운이 나를 감싸고. 시원한듯 상쾌한듯 밤 스산해진 나뭇가지 내음이 코를 타고 뇌리에 부딫히면 익숙한듯 낯선 추억들이 떠오른다. 난 지금 어디를 향해 어디즘 와있을까..놓여진 이길보단 길없는곳에 길을 만들며 가기를 좋아했던 내가 ,이 닦여진 길위에 한발자욱씩 나아가는것이 맞는것일까? 이 동그란달이 나뭇잎 사이로 숨으면..난 익숙한 깊은 외로움의 물결을 만난다. 이 물결이 나를 인도했고 지금의 나를 있게하고 걷게 하고 어딘가를 향해 가게 한다. 그리고 그래서 오늘도 내일도 나는 걷고 가고 바라보고 나아가고 나아갈것이다
中韩双语阅读:가장 소중한 것
출근길에 있었던 일이다. 옆 차가 바짝 붙어 지나가면서 내 차 문짝을‘찌~익’긁어 놓고 말았다.나는 즉시 차를 멈추었다.
这是一个发生在上班路上的事情。旁边的车离我的车非常的接近。只听见“吱……”的一声。那辆车不小心挂到了我的车门。我立即停车了。
상대편의 차를 운전하던 부인이 허겁지겁 내리더니 내게 다가왔다.많이 놀랐는지 얼굴빛이 사색이 되어 있었다. ” 미안합니다. 아직 운전에서 서툴러서요. 변상해 드릴게요.” 그녀는 태도 좋게 잘못을 인정하였다. 하지만 자기 차 앞부분이 찌그러진 것을 알게 되자 눈물을 흘리기 시작했다. 이틀 전에 산새 차를 이렇게 찌그러뜨려 놓았으니 남편 볼 면목이 없다며 계속해서 눈물을 뚝뚝 흘렸다. 그녀는 사고를 처리하기 위한 서류를 꺼내기 위해 사물함을 열었다. 그리고는 봉투 속에서 서류들을꺼냈다. ” 이건 남편이 만약의 경우를 위해서 필요한 서류들을 담다 둔 봉투에요.”
开那辆车的夫人慌慌张张下了车,走了过来。或许是因为受到了惊吓,她的脸色发青。“对不起,我还是个生手,但我一定会赔偿您的。”她认错的态度很诚恳,但是一发现自己的车前面瘪了,竟流着泪说:“前两天刚买的新车,被我弄成这样。真是没脸见我的先生。”她打开了储物箱,从信封里拿出事故资料,并哭丧着脸说:“这是我先生为了以防万一,把必要资料的信封准备好放在这的。”
그녀는 또 한번 울먹였다. 그런데 그 서류를 꺼냈을 때 제일 앞장에 굵은 편으로 커다란 글싸가 적혀 있는 게아닌가.“여보, 만약 사고를 냈을 경우에 꼭 기억해요. 내가 가장 사랑하고 가장 걱정하는 것은 장동차가 아니라 바로 당신이라는 사실을.” 그녀의 남편이 쓴 글이었다. 내가 그녀를 다시 쳐다보았을때 그녀의 눈에는 눈물이 가득 고여 있었다.
可当她拿出资料时发现,资料的第一页上用粗笔写着硕大的字:“老婆,假如出了事故一定要记得这样的事实,我最爱最担心的不是车,而是你。”这是她先生写的字,当我抬起头再次凝视她的时候,发现眼泪又一次在她眼中打着转。
출근길에 있었던 일이다. 옆 차가 바짝 붙어 지나가면서 내 차 문짝을‘찌~익’긁어 놓고 말았다.나는 즉시 차를 멈추었다.
这是一个发生在上班路上的事情。旁边的车离我的车非常的接近。只听见“吱……”的一声。那辆车不小心挂到了我的车门。我立即停车了。
상대편의 차를 운전하던 부인이 허겁지겁 내리더니 내게 다가왔다.많이 놀랐는지 얼굴빛이 사색이 되어 있었다. ” 미안합니다. 아직 운전에서 서툴러서요. 변상해 드릴게요.” 그녀는 태도 좋게 잘못을 인정하였다. 하지만 자기 차 앞부분이 찌그러진 것을 알게 되자 눈물을 흘리기 시작했다. 이틀 전에 산새 차를 이렇게 찌그러뜨려 놓았으니 남편 볼 면목이 없다며 계속해서 눈물을 뚝뚝 흘렸다. 그녀는 사고를 처리하기 위한 서류를 꺼내기 위해 사물함을 열었다. 그리고는 봉투 속에서 서류들을꺼냈다. ” 이건 남편이 만약의 경우를 위해서 필요한 서류들을 담다 둔 봉투에요.”
开那辆车的夫人慌慌张张下了车,走了过来。或许是因为受到了惊吓,她的脸色发青。“对不起,我还是个生手,但我一定会赔偿您的。”她认错的态度很诚恳,但是一发现自己的车前面瘪了,竟流着泪说:“前两天刚买的新车,被我弄成这样。真是没脸见我的先生。”她打开了储物箱,从信封里拿出事故资料,并哭丧着脸说:“这是我先生为了以防万一,把必要资料的信封准备好放在这的。”
그녀는 또 한번 울먹였다. 그런데 그 서류를 꺼냈을 때 제일 앞장에 굵은 편으로 커다란 글싸가 적혀 있는 게아닌가.“여보, 만약 사고를 냈을 경우에 꼭 기억해요. 내가 가장 사랑하고 가장 걱정하는 것은 장동차가 아니라 바로 당신이라는 사실을.” 그녀의 남편이 쓴 글이었다. 내가 그녀를 다시 쳐다보았을때 그녀의 눈에는 눈물이 가득 고여 있었다.
可当她拿出资料时发现,资料的第一页上用粗笔写着硕大的字:“老婆,假如出了事故一定要记得这样的事实,我最爱最担心的不是车,而是你。”这是她先生写的字,当我抬起头再次凝视她的时候,发现眼泪又一次在她眼中打着转。
✋热门推荐