J'ai caché mieux que partout ailleurs
Au jardin de mon coeur
une petite fleur
Cette fleur plus jolie qu'un bouquet
Elle garde en secret tous mes rêves d'enfant
L'amour de mes parents et tous ces clairs matins
Faits d'heureux souvenirs lointains
Quand la vie par moments me trahit
Tu restes mon bonheur, petite fleur
Sur mes vingt ans
Je m'arrête un moment
Pour respirer
Ce parfum que j'ai tant aimé
Dans mon coeur
tu fleuriras toujours
Au grand jardin d'amour
petite fleur https://t.cn/EyPFKKk
Au jardin de mon coeur
une petite fleur
Cette fleur plus jolie qu'un bouquet
Elle garde en secret tous mes rêves d'enfant
L'amour de mes parents et tous ces clairs matins
Faits d'heureux souvenirs lointains
Quand la vie par moments me trahit
Tu restes mon bonheur, petite fleur
Sur mes vingt ans
Je m'arrête un moment
Pour respirer
Ce parfum que j'ai tant aimé
Dans mon coeur
tu fleuriras toujours
Au grand jardin d'amour
petite fleur https://t.cn/EyPFKKk
◦IG更新
《九十五》还有一个月就要上线了,你无法想象我有多不耐烦(但也有点紧张),它是在我生命中一个非常紧张的时期创造的,告诉我是什么激励、质疑或困扰着我。我希望你能像我一样喜欢它♥️
Nonante-cinq sort dans un mois et vous pouvez pas imaginer comment je suis impatiente (mais aussi un peu stressée hihi)
Il a été construit dans une période tres intense de ma vie, parle de ce qui m’inspire, me questionne, ou me trouble. J’espère qu’il vous plaira autant que j’ai aimé le faire. ♥️
#nonantecinq pré-co en bio
#Angèle##Angele#
《九十五》还有一个月就要上线了,你无法想象我有多不耐烦(但也有点紧张),它是在我生命中一个非常紧张的时期创造的,告诉我是什么激励、质疑或困扰着我。我希望你能像我一样喜欢它♥️
Nonante-cinq sort dans un mois et vous pouvez pas imaginer comment je suis impatiente (mais aussi un peu stressée hihi)
Il a été construit dans une période tres intense de ma vie, parle de ce qui m’inspire, me questionne, ou me trouble. J’espère qu’il vous plaira autant que j’ai aimé le faire. ♥️
#nonantecinq pré-co en bio
#Angèle##Angele#
我绝不问田野中是花开还是花谢
也不问人情诈伪将有何后果发生,
今夜云天裹殓的,明朝可重见光明,
我都不问这一切。
我只对我自己说:“某一天,此时此地,
我曾爱,我也被爱,她确实是个美人。
我把这珍宝藏进我的不灭的灵魂,
并把它带给上帝!”
Je ne veux rien savoir, ni si les champs fleurissent; Ni ce qu’il adviendra du simulacre humain, Ni si ces vastes cieux éclaireront demain Ce qu’ils ensevelissent.
Je me dis seulement : « À cette heure, en ce lieu, Un jour, je fus aimé, j’aimais, elle était belle. » J’enfouis ce trésor dans mon âme immortelle, Et je l’emporte à Dieu !
节选自《回忆》Souvenir
阿尔弗里·缪塞
范希衡(译)
也不问人情诈伪将有何后果发生,
今夜云天裹殓的,明朝可重见光明,
我都不问这一切。
我只对我自己说:“某一天,此时此地,
我曾爱,我也被爱,她确实是个美人。
我把这珍宝藏进我的不灭的灵魂,
并把它带给上帝!”
Je ne veux rien savoir, ni si les champs fleurissent; Ni ce qu’il adviendra du simulacre humain, Ni si ces vastes cieux éclaireront demain Ce qu’ils ensevelissent.
Je me dis seulement : « À cette heure, en ce lieu, Un jour, je fus aimé, j’aimais, elle était belle. » J’enfouis ce trésor dans mon âme immortelle, Et je l’emporte à Dieu !
节选自《回忆》Souvenir
阿尔弗里·缪塞
范希衡(译)
✋热门推荐