#历史今日#1822年7月8日英国浪漫主义诗人雪莱先生逝世 文史公曰: “我实在够不上读他,因为太浓厚伟大了。他的小诗,很轻灵,很微妙,很真挚,很美丽,读的时候,心灵真是颤动起来,犹如看一块纯洁的水晶,真是内外通灵。”——徐志摩 "雪莱是世界上最不自私的人,别人和他相比就几乎全都成了野兽。”——拜伦
英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者。
雪莱与拜伦、济慈齐名。生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,。雪莱自幼好学,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,他虽生于古老的贵族之家,却长期受到先进思想的熏陶,很早就接触了柏拉图等先哲的经典理论和自然神论、泛神论思想,受到进步思想的启迪。1811年他在牛津大学读书时,写了一篇反对宗教的《无神论的必要性》,而被学校除名。
为了支持爱尔兰人民的抗英斗争,他前赴爱尔兰,发表了《告爱尔兰人民书》。法国大革命的影响和英国人民的斗争在他心中激起了汹涌澎湃的革命激情和对自由的衷心向往。他的众多诗篇都充满着这种激情和浪漫主义的理想。他著名的作品有长诗《麦布女王》(1813),《伊斯兰的起义》(1818),诗剧《解放了的普罗米修斯》(1820),政治诗《致英国人之歌》、《1819年的英国》,抒情诗《西风颂》(1819),《云雀颂》(又译《给云雀》)、《云》(1818-1822)和长篇论文《诗辩》(1840)等。
雪莱浪漫主义理想的终极目标就是创造一个人人享有自由幸福的新世界。他设想自己是日夜飞翔的天使、飘浮蓝天的云朵、翱翔太空的云雀,乃至深秋季节的西风,是新世界理想的传播者、歌颂者、号召者。他以美丽的语言、丰富的想象描绘了这个新世界的绚丽画面,而且豪迈地预言:“如果冬天已经来临,春天还会远吗?”
1822年7月8日,雪莱从里窝那乘船返回勒瑞奇,途中突然遭遇风暴,船被吹翻,结束了诗人30岁的年轻生命。经过了好几个漫长的日夜,人们才在沙滩上发现他的尸体。按照当地的法律,任何海上漂来物都必须付之一炬,于是雪莱的遗体就由拜伦和特列劳尼安排火化。
他的墓志铭是引自莎士比亚《暴风雨》中的诗句:他并没有消失什么,不过感受了一次海水的变幻,他成了富丽珍奇的瑰宝。
珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日)
英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者。
雪莱与拜伦、济慈齐名。生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,。雪莱自幼好学,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,他虽生于古老的贵族之家,却长期受到先进思想的熏陶,很早就接触了柏拉图等先哲的经典理论和自然神论、泛神论思想,受到进步思想的启迪。1811年他在牛津大学读书时,写了一篇反对宗教的《无神论的必要性》,而被学校除名。
为了支持爱尔兰人民的抗英斗争,他前赴爱尔兰,发表了《告爱尔兰人民书》。法国大革命的影响和英国人民的斗争在他心中激起了汹涌澎湃的革命激情和对自由的衷心向往。他的众多诗篇都充满着这种激情和浪漫主义的理想。他著名的作品有长诗《麦布女王》(1813),《伊斯兰的起义》(1818),诗剧《解放了的普罗米修斯》(1820),政治诗《致英国人之歌》、《1819年的英国》,抒情诗《西风颂》(1819),《云雀颂》(又译《给云雀》)、《云》(1818-1822)和长篇论文《诗辩》(1840)等。
雪莱浪漫主义理想的终极目标就是创造一个人人享有自由幸福的新世界。他设想自己是日夜飞翔的天使、飘浮蓝天的云朵、翱翔太空的云雀,乃至深秋季节的西风,是新世界理想的传播者、歌颂者、号召者。他以美丽的语言、丰富的想象描绘了这个新世界的绚丽画面,而且豪迈地预言:“如果冬天已经来临,春天还会远吗?”
1822年7月8日,雪莱从里窝那乘船返回勒瑞奇,途中突然遭遇风暴,船被吹翻,结束了诗人30岁的年轻生命。经过了好几个漫长的日夜,人们才在沙滩上发现他的尸体。按照当地的法律,任何海上漂来物都必须付之一炬,于是雪莱的遗体就由拜伦和特列劳尼安排火化。
他的墓志铭是引自莎士比亚《暴风雨》中的诗句:他并没有消失什么,不过感受了一次海水的变幻,他成了富丽珍奇的瑰宝。
珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日)
#日句本#你是否敢在形形色色的人群中,
自行其是,
成为一个绝缘物?
眼看着别人在身边忙忙碌碌,
不管不顾;
守着你宁静的幽居,
像荒凉沙漠里的一朵花
不屑于
向那过路的风
吐露气息。
珀西·比希·雪莱(Percy·Bysshe·Shelley,1792.8.4~1822.7.8)《孤独者(节选)》江枫译
晚安,各位。 https://t.cn/RJAburs
自行其是,
成为一个绝缘物?
眼看着别人在身边忙忙碌碌,
不管不顾;
守着你宁静的幽居,
像荒凉沙漠里的一朵花
不屑于
向那过路的风
吐露气息。
珀西·比希·雪莱(Percy·Bysshe·Shelley,1792.8.4~1822.7.8)《孤独者(节选)》江枫译
晚安,各位。 https://t.cn/RJAburs
对于人类心灵的想象来说,假如宁静和孤独便是空无,那么你、大地、星辰和海洋究竟是何物?
──珀西·比希·雪莱
And what were thou, and earth, and stars, and sea, If to the human mind’s imaginings Silence and solitude were vacancy?
──Percy Bysshe Shelley
晚安[月亮][月亮][月亮]
#读书晚签# #创作V势力#
──珀西·比希·雪莱
And what were thou, and earth, and stars, and sea, If to the human mind’s imaginings Silence and solitude were vacancy?
──Percy Bysshe Shelley
晚安[月亮][月亮][月亮]
#读书晚签# #创作V势力#
✋热门推荐