值得一读的一套英汉对照散文集。E.B.White我们比较熟悉,三部童书很出名,他修订老师Will Stunk的那部The Elements of Style也是学英语写作案头必备。他英文写地极好,不晦涩不轻浮,有质感有味道有情怀。篇幅较长,国内出版社分为《这就是纽约》和《重游缅湖》两本,原著不难找,但这译文值得一读,译者贾辉丰,翻译地很顺畅,感觉到他劲量向作者靠拢。译文和原文分开,这个我不喜欢,更喜欢左右对开,随时品味译者的推敲[微风]
这书译林版其实不是个流传较广的版本,之所以选它,是因为读前调研,见贴吧一位仁兄/姐说这是翻译最全的版本,其他多少有删减,这就戳中我的点了!与中青版对比来看,后者确实略少些内容,但更多似是出于译者偏文学而淡科普,出于自我审美的流畅性所做出的取舍,因此我对删减说法一直将信将疑。直到读到图中最后一句,这里我认为中青版应该的确是有意删去的。
❐ 周六上海活动:丹尼斯·约翰逊作品分享会
丹尼斯·约翰逊自己曾总结过三条写作规则:在赤裸,血液和流放中写作。他用赤裸的态度,血液的温度和放逐的精神描写出的人物,是捅破了生命薄薄的窗户纸之后看到的自己。
丹尼斯·约翰逊的译者应晨说:“在丹尼斯的笔下,生命没有太多的逻辑和道理,只有遭遇和发生。生命就是海仙女的馈赠。如果我们幸运,在一生中也许会遇到一些人,他让你看到自己,然后转身离开。你不舍得他,同时庆幸他的一部分留在了自己身上。对于读者中的某些人,至少对于我,丹尼斯就是这个人。”
2月22日下午,@子夜书社 主持人叶沙、@萌芽 萌芽杂志社副主编桂传俍,和出版人彭伦 @彭伦空间 将做客朵云书院 ,一起聊聊这位让人着迷的作家和他的三部作品。
参与方式 评论
丹尼斯·约翰逊自己曾总结过三条写作规则:在赤裸,血液和流放中写作。他用赤裸的态度,血液的温度和放逐的精神描写出的人物,是捅破了生命薄薄的窗户纸之后看到的自己。
丹尼斯·约翰逊的译者应晨说:“在丹尼斯的笔下,生命没有太多的逻辑和道理,只有遭遇和发生。生命就是海仙女的馈赠。如果我们幸运,在一生中也许会遇到一些人,他让你看到自己,然后转身离开。你不舍得他,同时庆幸他的一部分留在了自己身上。对于读者中的某些人,至少对于我,丹尼斯就是这个人。”
2月22日下午,@子夜书社 主持人叶沙、@萌芽 萌芽杂志社副主编桂传俍,和出版人彭伦 @彭伦空间 将做客朵云书院 ,一起聊聊这位让人着迷的作家和他的三部作品。
参与方式 评论
✋热门推荐