#卷耳#
贵族女子登高远望而伤感。一解,首章写妇人思念远行者,二、三章写其想象远行者的辛劳。
采采卷耳 不盈顷筐 嗟我怀人 寘彼周行 陟彼崔嵬 我马虺隤 我姑酌彼金罍维以不永怀 陟彼高冈 我马玄黄 我姑酌彼兕觥维以不永伤 陟彼砠矣 我马瘏矣我仆痡矣 云何吁矣
采采:采了又采。卷耳:蔓生植物,嫩苗可食用,可入药。 顷筐:前低后高的斜口筐,易满。 嗟:语助词。怀:思念。 寘:通“置”,舍也,放置。或解为眺望,通“视”。 周行:大道。 陟:登高。崔嵬:山高不平。 虺隤:腿软无力貌。 姑:姑且。金罍:青铜制的酒器。 永怀:长久思念。 玄黄:黑黄色,指马的毛色因疲病而变得焦黄。 兕觥:犀牛角制的酒器。 砠:有土的石山。 瘏:因劳累致病。 仆:仆人。痡:疲困不能前行。 吁:忧愁、叹息。
卷耳 今名苍耳,俗称羊带来,一年生草本。野生于山坡、草地、路旁,适应力强,耐干旱薄瘠。幼苗嫩叶可食,种子可磨面,是古时常用食物。
贵族女子登高远望而伤感。一解,首章写妇人思念远行者,二、三章写其想象远行者的辛劳。
采采卷耳 不盈顷筐 嗟我怀人 寘彼周行 陟彼崔嵬 我马虺隤 我姑酌彼金罍维以不永怀 陟彼高冈 我马玄黄 我姑酌彼兕觥维以不永伤 陟彼砠矣 我马瘏矣我仆痡矣 云何吁矣
采采:采了又采。卷耳:蔓生植物,嫩苗可食用,可入药。 顷筐:前低后高的斜口筐,易满。 嗟:语助词。怀:思念。 寘:通“置”,舍也,放置。或解为眺望,通“视”。 周行:大道。 陟:登高。崔嵬:山高不平。 虺隤:腿软无力貌。 姑:姑且。金罍:青铜制的酒器。 永怀:长久思念。 玄黄:黑黄色,指马的毛色因疲病而变得焦黄。 兕觥:犀牛角制的酒器。 砠:有土的石山。 瘏:因劳累致病。 仆:仆人。痡:疲困不能前行。 吁:忧愁、叹息。
卷耳 今名苍耳,俗称羊带来,一年生草本。野生于山坡、草地、路旁,适应力强,耐干旱薄瘠。幼苗嫩叶可食,种子可磨面,是古时常用食物。
3、卷耳
采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍。
陟彼高冈,我馬玄黄。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,我仆痡矣,雲何吁矣!
Mutual Longing
Wife:”I gather the mouse-ear
With a basket to fill.
I miss my husband dear
And leave it empty still.”
Man:”The hill I`m climbing up
Has tried and tired my horse .
I`ll drink my golden cup
So as to gather force.”
“The height I`m climbing up
Has dizzied my horse in strife.
I drink my rhino cup
Lest I`d think of my wife.”
“I climb the rocky hill;
My wornout horse won`t go .
My servant`s very ill.
O how great is my woe!”
采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍。
陟彼高冈,我馬玄黄。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,我仆痡矣,雲何吁矣!
Mutual Longing
Wife:”I gather the mouse-ear
With a basket to fill.
I miss my husband dear
And leave it empty still.”
Man:”The hill I`m climbing up
Has tried and tired my horse .
I`ll drink my golden cup
So as to gather force.”
“The height I`m climbing up
Has dizzied my horse in strife.
I drink my rhino cup
Lest I`d think of my wife.”
“I climb the rocky hill;
My wornout horse won`t go .
My servant`s very ill.
O how great is my woe!”
“宝叔晨读经典”第684天,《詩經·国風·周南》第三篇 卷耳
采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。
我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。
我仆痡矣,云何吁矣!
【概要】
卷耳描写别后相思。首写女子怀念征夫,然后写征夫旅途劳顿,饮酒遣愁。
【注释】
01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜
02、盈:盛满
03、顷筐:形状如簸箕、前低后高的筐
04、嗟(Jie):感叹词
05、置彼周行(Hang):将它(此指顷筐)放在大路上
06、陟(Zhi):登
07、崔嵬(Wei):有石头的土山
08、虺隤(HuiTui):疲惫腿软
09、姑:姑且
10、酌:饮酒
11、罍(Lei):青铜铸造盛水或酒的大肚小口缸
12、永:总是
13、玄黄:马过度疲劳而视力模糊
14、兕觥(SiGong):犀牛角做的酒具15、砠:有土的石山,与崔嵬不同的是石多土少
16、瘏(Tu):马因疲劳过度而生的病
17、痡(Pu):人疲劳而病
18、吁(Xu):叹气,忧愁
采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。
我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。
我仆痡矣,云何吁矣!
【概要】
卷耳描写别后相思。首写女子怀念征夫,然后写征夫旅途劳顿,饮酒遣愁。
【注释】
01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜
02、盈:盛满
03、顷筐:形状如簸箕、前低后高的筐
04、嗟(Jie):感叹词
05、置彼周行(Hang):将它(此指顷筐)放在大路上
06、陟(Zhi):登
07、崔嵬(Wei):有石头的土山
08、虺隤(HuiTui):疲惫腿软
09、姑:姑且
10、酌:饮酒
11、罍(Lei):青铜铸造盛水或酒的大肚小口缸
12、永:总是
13、玄黄:马过度疲劳而视力模糊
14、兕觥(SiGong):犀牛角做的酒具15、砠:有土的石山,与崔嵬不同的是石多土少
16、瘏(Tu):马因疲劳过度而生的病
17、痡(Pu):人疲劳而病
18、吁(Xu):叹气,忧愁
✋热门推荐