✊ 得胜✊
诗45:4, 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜。你的右手必显明可畏的事。
友善或许迎来对付,但友善总胜于敌对;
正直可能招来误解,但正直总胜于邪恶;
爱心也许带来伤害,但爱心总胜于冷漠;
包容或者换来质疑,但包容总胜于刻薄;
真诚有时得来欺骗,但真诚总胜于虚假;
忍耐或许惹来打击,但忍耐总胜于暴虐;
热情可能等来冷淡,但热情总胜于麻木;
坚持也许换来嘲讽,但坚持总胜于遗弃;
公义或者遭来非议,但公义总胜于偏差;
圣洁有时遭遇排斥,但圣洁总胜于污秽;
谦和或许会付代价,但谦和总使你像神;
生命经历百折千回,但神爱总叫人得胜!
太12:20, 压伤的芦苇他不折断,将残的灯火他不吹灭。等他施行公理,叫公理得胜,
林前15:57, 感谢 神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
愿上帝赐 福与你!
诗45:4, 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜。你的右手必显明可畏的事。
友善或许迎来对付,但友善总胜于敌对;
正直可能招来误解,但正直总胜于邪恶;
爱心也许带来伤害,但爱心总胜于冷漠;
包容或者换来质疑,但包容总胜于刻薄;
真诚有时得来欺骗,但真诚总胜于虚假;
忍耐或许惹来打击,但忍耐总胜于暴虐;
热情可能等来冷淡,但热情总胜于麻木;
坚持也许换来嘲讽,但坚持总胜于遗弃;
公义或者遭来非议,但公义总胜于偏差;
圣洁有时遭遇排斥,但圣洁总胜于污秽;
谦和或许会付代价,但谦和总使你像神;
生命经历百折千回,但神爱总叫人得胜!
太12:20, 压伤的芦苇他不折断,将残的灯火他不吹灭。等他施行公理,叫公理得胜,
林前15:57, 感谢 神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
愿上帝赐 福与你!
Invictus
Out of the night that covers me
Black as the pit from pole to pole
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody,but unbowed.
Beyond this place of wrath and tear
Looms but the Horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds,and shall find,me unafraid
It matters not how strait the gate
How charged with punishments the scroll
I am the master of my fate
I am the captain of my soul
不可征服
透过覆盖我的深夜,
我看见层层无底的黑暗。
感谢上帝曾赐我,
不可征服的灵魂。
就算被地狱紧紧攫(jué)住,
我不会畏缩,也不惊叫。
经受过一浪又一浪的打击,
我满头鲜血都不低头。
在这满是愤怒和眼泪的世界之外,
恐怖的阴影在游荡。
还有未来的威胁,
可我是毫不畏惧的。
无论我将穿过的那扇门有多窄,
无论我将肩承怎样的责罚。
我是命运的主宰,
我是灵魂的统帅。
《不可征服》是英国诗人威廉·埃内斯特·亨利(William Ernest Henley, 1849-1903)
Out of the night that covers me
Black as the pit from pole to pole
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody,but unbowed.
Beyond this place of wrath and tear
Looms but the Horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds,and shall find,me unafraid
It matters not how strait the gate
How charged with punishments the scroll
I am the master of my fate
I am the captain of my soul
不可征服
透过覆盖我的深夜,
我看见层层无底的黑暗。
感谢上帝曾赐我,
不可征服的灵魂。
就算被地狱紧紧攫(jué)住,
我不会畏缩,也不惊叫。
经受过一浪又一浪的打击,
我满头鲜血都不低头。
在这满是愤怒和眼泪的世界之外,
恐怖的阴影在游荡。
还有未来的威胁,
可我是毫不畏惧的。
无论我将穿过的那扇门有多窄,
无论我将肩承怎样的责罚。
我是命运的主宰,
我是灵魂的统帅。
《不可征服》是英国诗人威廉·埃内斯特·亨利(William Ernest Henley, 1849-1903)
#加拿大[超话]# 图一二是我们家前后院娇美的花朵,图三四是今晚辛辛苦苦拔草的女儿,这已经是小朋友今年第N次干这个活了。图一二盛放的鲜花背后离不开小朋友的贡献——今年雨水充沛阳光也充足,花草长得好的同时,野草也疯长不已。要是没有女儿帮忙,恐怕欣赏的就不是花朵而是野草了。图五六是女儿的一小部分劳动成果。感谢上帝赐给我如此懂事体贴、勤劳善良的孩子,哈利路亚!
✋热门推荐