전의 그 동화스토리의 주인공은 사슴과 고슴도치였다.
이번의 영감..
주인공은 여전히 동물이야.
구미호..
사실 그녀도 선계의 작은 신선이다.
인간세상에 온 까닭은 그녀의 전생의 애인을 찾기 위해서이야..
이번 생에 그에게 재난과 위험이 닥칠테니까..
그래서..
어떤 사람들은 여우가 교활하다고 한다..
거짓과 수단으로 인심을 편취할 줄 안다.
어떤 사람들은 꼬리 많은 흰 여우가 그들을 구해줬다고 했는데..
물론 이번에도 여전히 슬픈 이야기다..
"꼬리 하나를 잃으면 한 사람의 목숨을 구할 수 있는데.그래서 너는 9명만 살릴 수 있어..근데 너의 전생에 애인은 몇 번째였을까?"
맞아..물론 마지막 그 사람이야..
그래서 이건 사랑을 위해 희생할 이야기야..
앞에 여덟개의 스토리는 긴장감 넘치는 분위기일 것이다..
응..재미있어야지..
나의 탑멋진 완벽한 천재 아티스트 여봉..
아무튼..이상은 내가 예상했던 아이디어였어..
혹시 너의 느낌 어떨까?
음..난 정말..진짜 너무 그리워..자기야~~[挤眼][挤眼][握手][握手][抱抱][抱抱][握手][握手][心]
이번의 영감..
주인공은 여전히 동물이야.
구미호..
사실 그녀도 선계의 작은 신선이다.
인간세상에 온 까닭은 그녀의 전생의 애인을 찾기 위해서이야..
이번 생에 그에게 재난과 위험이 닥칠테니까..
그래서..
어떤 사람들은 여우가 교활하다고 한다..
거짓과 수단으로 인심을 편취할 줄 안다.
어떤 사람들은 꼬리 많은 흰 여우가 그들을 구해줬다고 했는데..
물론 이번에도 여전히 슬픈 이야기다..
"꼬리 하나를 잃으면 한 사람의 목숨을 구할 수 있는데.그래서 너는 9명만 살릴 수 있어..근데 너의 전생에 애인은 몇 번째였을까?"
맞아..물론 마지막 그 사람이야..
그래서 이건 사랑을 위해 희생할 이야기야..
앞에 여덟개의 스토리는 긴장감 넘치는 분위기일 것이다..
응..재미있어야지..
나의 탑멋진 완벽한 천재 아티스트 여봉..
아무튼..이상은 내가 예상했던 아이디어였어..
혹시 너의 느낌 어떨까?
음..난 정말..진짜 너무 그리워..자기야~~[挤眼][挤眼][握手][握手][抱抱][抱抱][握手][握手][心]
晨省一语
周日愉快
2022年2月27日
现在很多人内心空虚,没有真本事,但是很傲慢,对长者的话听不进去,更不会恭敬地向长者请教生活中遇到的问题,这样无形中就给自己的德行造成了很大的损失。如今,礼仪已经成了衡量一个国家发展、民族进步的标志。同时,礼仪也是一个人立足社会、成就事业、获得美好人生的基础。
——秦东魁
Happy Sunday
Feb 27,2022
Nowadays many people are empty inside and have no real abilities, but they are very arrogant and do not give ears to what the elders say, let alone ask the elders with respect for advice on matters in life. This virtually caused a great loss of their virtues. Today etiquette has been considered as a symbol of measuring country development and national progress. At the same time, etiquette is also the basis for a person to gain a foothold in society, to achieve careers and to get a beautiful life.
—Qin Dongkui
日语译文:
今多くの人は心がむなしく、本当の腕がなく、でもとても傲慢で、目上の方の意見も聞かないし、更に生活の中で問題に会っても、教わったりもしない。こうして、知らないうちに自分の徳行に大きな損失をもたらす。今日、礼儀はすでに国や民族進歩の印になっただけではなく、これから社会に生きていき、事業を成し遂げ、すばらしい人生を得る基礎でもある。
韩语译文:
지금 많은 사람들이 마음은 공허하고, 진정한 재주는 없지만, 교만하고, 어른의 말을 귀담아듣지 않고, 어른에게 삶의 문제를 공손히 가르침을 청하지도 않고, 그러다 보면 어느새 자신의 덕행에 큰 손상을 입게 된다. 오늘날에 예의범절은 한 나라의 발전과 민족의 진보를 가늠하는 아이콘이 됐으며, 또한 예의범절은 한 사람이 사회에 발을 디디고, 일을 성취하고, 인생을 아름답게 사는 밑거름이기도 한다.
俄语翻译:
Теперь у многих людей душевная пустота и нет реальных способностей, но они очень высокомерны, они не прислушиваются к словам старших и не спрашивают старших с уважением о проблемах, с которыми они сталкиваются в жизни. Таким образом, это фактически нанесло большой ущерб их собственным добродетелям. В настоящее время этикет уже стал признаком оценивать развитие страны и национального прогресса. В то же время этикет также является основой для того, чтобы человек мог базироваться в обществе, сделать карьеру и добиться лучшей жизни.『东师寄语』https://t.cn/A66zQ6I8
周日愉快
2022年2月27日
现在很多人内心空虚,没有真本事,但是很傲慢,对长者的话听不进去,更不会恭敬地向长者请教生活中遇到的问题,这样无形中就给自己的德行造成了很大的损失。如今,礼仪已经成了衡量一个国家发展、民族进步的标志。同时,礼仪也是一个人立足社会、成就事业、获得美好人生的基础。
——秦东魁
Happy Sunday
Feb 27,2022
Nowadays many people are empty inside and have no real abilities, but they are very arrogant and do not give ears to what the elders say, let alone ask the elders with respect for advice on matters in life. This virtually caused a great loss of their virtues. Today etiquette has been considered as a symbol of measuring country development and national progress. At the same time, etiquette is also the basis for a person to gain a foothold in society, to achieve careers and to get a beautiful life.
—Qin Dongkui
日语译文:
今多くの人は心がむなしく、本当の腕がなく、でもとても傲慢で、目上の方の意見も聞かないし、更に生活の中で問題に会っても、教わったりもしない。こうして、知らないうちに自分の徳行に大きな損失をもたらす。今日、礼儀はすでに国や民族進歩の印になっただけではなく、これから社会に生きていき、事業を成し遂げ、すばらしい人生を得る基礎でもある。
韩语译文:
지금 많은 사람들이 마음은 공허하고, 진정한 재주는 없지만, 교만하고, 어른의 말을 귀담아듣지 않고, 어른에게 삶의 문제를 공손히 가르침을 청하지도 않고, 그러다 보면 어느새 자신의 덕행에 큰 손상을 입게 된다. 오늘날에 예의범절은 한 나라의 발전과 민족의 진보를 가늠하는 아이콘이 됐으며, 또한 예의범절은 한 사람이 사회에 발을 디디고, 일을 성취하고, 인생을 아름답게 사는 밑거름이기도 한다.
俄语翻译:
Теперь у многих людей душевная пустота и нет реальных способностей, но они очень высокомерны, они не прислушиваются к словам старших и не спрашивают старших с уважением о проблемах, с которыми они сталкиваются в жизни. Таким образом, это фактически нанесло большой ущерб их собственным добродетелям. В настоящее время этикет уже стал признаком оценивать развитие страны и национального прогресса. В то же время этикет также является основой для того, чтобы человек мог базироваться в обществе, сделать карьеру и добиться лучшей жизни.『东师寄语』https://t.cn/A66zQ6I8
晨省一语
周五愉快
2022年2月25日
如果我们有一颗高傲的心,那会把我们害死。因为有很多本来想和我们亲近的人,感受到我们高傲的心态和言辞后,就绝对不会和你做朋友了。我们的朋友越来越少,才让我们在社会上,路越走越窄。所以,要保持有一颗谦虚的心,这很重要。
——秦东魁
Happy Friday
Feb 25,2022
It would kill us if we are proud and arrogant. Because people who want to get close to us would leave us and refuse to make friends with us when they hear our arrogant words and feel our arrogant attitudes. Hence, we would have fewer and fewer friends, which makes our road of future life more and more narrow. Therefore, it is of importance that we need to keep modest.
—Qin Dongkui
日语译文:
傲慢な心があれば、いつか自分を害する。元々付き合おうとしてくれる人が我々の傲慢な態度と言葉を感じたら、また我々を友達として扱ってくれないに違いない。友達が少なくなるだけで、将来への道も狭くなっていく。従って、謙虚な心を持つことが大切なのである。
韩语译文:
만약 우리가 도도한 마음을 가졌다면 그것은 우리를 죽게 할 것이다. 많은 사람들이 우리와 친해지고 싶은데 우리의 도도한 마음과 언사를 느끼면 절대 우리와 친구가 되지 않을 것이다. 친구가 점점 줄면 소위 사회의 길에서 갈수록 좁아진다. 그래서 겸손한 마음을 가지는 것이 중요하다.
俄语翻译:
Если у нас есть гордое сердце, это убьет нас. Потому что есть много людей, которые хотели сблизиться к нам, почувствовав наше гордое отношение и речение, они никогда не будут с вами дружить. У нас все меньше и меньше друзей, что делает наш путь все более и более узким в обществе. Поэтому очень важно придерживаться скромного сердца.
『东师寄语』https://t.cn/A6677FEH
周五愉快
2022年2月25日
如果我们有一颗高傲的心,那会把我们害死。因为有很多本来想和我们亲近的人,感受到我们高傲的心态和言辞后,就绝对不会和你做朋友了。我们的朋友越来越少,才让我们在社会上,路越走越窄。所以,要保持有一颗谦虚的心,这很重要。
——秦东魁
Happy Friday
Feb 25,2022
It would kill us if we are proud and arrogant. Because people who want to get close to us would leave us and refuse to make friends with us when they hear our arrogant words and feel our arrogant attitudes. Hence, we would have fewer and fewer friends, which makes our road of future life more and more narrow. Therefore, it is of importance that we need to keep modest.
—Qin Dongkui
日语译文:
傲慢な心があれば、いつか自分を害する。元々付き合おうとしてくれる人が我々の傲慢な態度と言葉を感じたら、また我々を友達として扱ってくれないに違いない。友達が少なくなるだけで、将来への道も狭くなっていく。従って、謙虚な心を持つことが大切なのである。
韩语译文:
만약 우리가 도도한 마음을 가졌다면 그것은 우리를 죽게 할 것이다. 많은 사람들이 우리와 친해지고 싶은데 우리의 도도한 마음과 언사를 느끼면 절대 우리와 친구가 되지 않을 것이다. 친구가 점점 줄면 소위 사회의 길에서 갈수록 좁아진다. 그래서 겸손한 마음을 가지는 것이 중요하다.
俄语翻译:
Если у нас есть гордое сердце, это убьет нас. Потому что есть много людей, которые хотели сблизиться к нам, почувствовав наше гордое отношение и речение, они никогда не будут с вами дружить. У нас все меньше и меньше друзей, что делает наш путь все более и более узким в обществе. Поэтому очень важно придерживаться скромного сердца.
『东师寄语』https://t.cn/A6677FEH
✋热门推荐