朋友,完美也和无极一样并不是为我们而存在的。不该在任何东西上找寻完美,不该向任何东西要求完美,既不该向爱情、美丽和幸福要求,也不该向德性去要求。
但是,应该热爱完美才能成为有德之人,以便达到人类所能到达的美丽和幸福的境界。[法]阿尔弗里·缪塞
Amis, la perfection, comme Promise, n'existe pas pour nous. Vous ne devriez pas rechercher la perfection en quoi que ce soit, vous ne devriez pas demander la perfection à quoi que ce soit, vous ne devriez pas non plus demander l'amour, la beauté et le bonheur, ni demander la vertu.
Cependant, il faut aimer la perfection pour devenir une personne vertueuse afin d'atteindre le royaume de la beauté et du bonheur que les humains peuvent atteindre.
#只言片语##视觉计划#
但是,应该热爱完美才能成为有德之人,以便达到人类所能到达的美丽和幸福的境界。[法]阿尔弗里·缪塞
Amis, la perfection, comme Promise, n'existe pas pour nous. Vous ne devriez pas rechercher la perfection en quoi que ce soit, vous ne devriez pas demander la perfection à quoi que ce soit, vous ne devriez pas non plus demander l'amour, la beauté et le bonheur, ni demander la vertu.
Cependant, il faut aimer la perfection pour devenir une personne vertueuse afin d'atteindre le royaume de la beauté et du bonheur que les humains peuvent atteindre.
#只言片语##视觉计划#
#逛逛新城市#叮~#2021圣诞限定美妆#合集第四弹上线!#Clé de Peau Beauté#推出的璀璨花园主题圣诞包装,简直不要太好看!#fresh#精选不同组合套装,可根据不同需求挑选!#CLINIQUE#限量版圣诞日历,集24款皇牌产品于一身,护肤和彩妆品通通ALL IN!(via cledepeaubeaute ins/freshbeauty ins/cliniquehk ins)(1期4楼468/1期3楼305/1期2楼202)
#hi十一月##闲言碎语#
开会的时候读书效率最高[允悲]
书中只提了一句:“宝贝,走吧,去看看那朵玫瑰花……”,网友就把这首诗补全了
是的,世间的美好总是稍纵即逝
Mignonne, allons voir si la rose
《宝贝,去看那玫瑰》
Qui ce matin avait déclose
清晨才刚刚绽开花蕊
Sa robe de pourpre au soleil,
裙般的花瓣沐浴着阳光,
A point perdu cette vesprée,
恰好将夜色褪去
Les plis de sa robe pourprée,
又绛染裙褶缕缕,
Et son teint au vôtre pareil.
如花般颜色的,正是你的面庞。
Las! voyez comme en peu d'espace,
啊!只是一小会儿,
Mignonne,elle a dessus la place,
你看那花,宝贝儿,
Las, las ses beautés laissé choir!
她那凋零的美丽翩翩迟迟!
O vraiment maraître Nature
哦,自然竟也如恶妇般残忍,
Puisqu'une telle fleur ne dure
仅仅朝夕之瞬
Que du matin jusques au soir!
这花便稍纵即逝!
Donc,si vous me croyez,mignonne,
宝贝儿,若是你信我的话,
Tandis que votre âge fleuronne
就趁着青涩韶华
En sa plus verte nouveauté,
趁着如花灿烂的年岁
Cueillez, cueillez votre jeunesse :
去采摘,采摘你青春的花朵:
Comme à cette fleur,la vieillesse
因为时光会将你的美貌包裹
Fera ternir votre beauté.
一如他黯淡了这凋谢的玫瑰。
开会的时候读书效率最高[允悲]
书中只提了一句:“宝贝,走吧,去看看那朵玫瑰花……”,网友就把这首诗补全了
是的,世间的美好总是稍纵即逝
Mignonne, allons voir si la rose
《宝贝,去看那玫瑰》
Qui ce matin avait déclose
清晨才刚刚绽开花蕊
Sa robe de pourpre au soleil,
裙般的花瓣沐浴着阳光,
A point perdu cette vesprée,
恰好将夜色褪去
Les plis de sa robe pourprée,
又绛染裙褶缕缕,
Et son teint au vôtre pareil.
如花般颜色的,正是你的面庞。
Las! voyez comme en peu d'espace,
啊!只是一小会儿,
Mignonne,elle a dessus la place,
你看那花,宝贝儿,
Las, las ses beautés laissé choir!
她那凋零的美丽翩翩迟迟!
O vraiment maraître Nature
哦,自然竟也如恶妇般残忍,
Puisqu'une telle fleur ne dure
仅仅朝夕之瞬
Que du matin jusques au soir!
这花便稍纵即逝!
Donc,si vous me croyez,mignonne,
宝贝儿,若是你信我的话,
Tandis que votre âge fleuronne
就趁着青涩韶华
En sa plus verte nouveauté,
趁着如花灿烂的年岁
Cueillez, cueillez votre jeunesse :
去采摘,采摘你青春的花朵:
Comme à cette fleur,la vieillesse
因为时光会将你的美貌包裹
Fera ternir votre beauté.
一如他黯淡了这凋谢的玫瑰。
✋热门推荐