尊敬的雷军,雷老板你好,首先我说一下,我是一个10年的小米用户,我的小米3至今依旧能够战斗,我不是网络乞丐,也不是网络喷子,很单纯的就是你做出了产品,我花钱买的一个小用户,现在在用微信装了讯飞的语音输入法和搜狗的语音输入法之后,微信聊天的时候,他就会把聊天窗口给盖住,也不知道怎么去处理,差不多10次里面有一次是正常的,您说这是微信的问题,还是搜口讯飞的问题,还是小米的问题呢?我知道库克的苹果手机暂时没有这个问题,当然库克的手机我偶尔也会用,但我不作为主用机,我觉得我们中华民族在手机奋斗的过程之中,您起到了一个关键性的作用,让我们用上了便宜的手机,我感谢您, Oed也给你带来了巨大的利润和好处,但是我觉得还是应该把这些细端末节优化一下,你常常给了我100块钱购买到120块钱的手机的惊喜,我希望这种惊喜能够继续延续下去,小米mix,可是当时给我们带来的震撼的确很大,我知道小米现在上市之后,被束缚的点比较多,也需要正规正规的去做机,但是你说过要做米粉心中最酷的公司,我不是米粉,我只是个用户,但我也希望他很酷。
发现小托1975年(托尔金去世后两年)编的托尔金译《〈高文爵士与绿骑士〉、〈珍珠〉与〈奥菲欧爵士〉》(p1)中的一处错误
《高文爵士与绿骑士》64诗节曰:and with them, blended with blood, the bloodhounds rewarded.
但这首诗的陈才宇译本(p2),这一行译为:然后掺进面包作为猎犬的奖赏
到底是血还是面包呢?
《高文爵士与绿骑士》这首诗最流行的通行本,是托尔金和戈登1925年整理的。(p3)于是在这里查到这句话的中古英语原文是:with bred blent þerwith his braches rewardez(1610行),亦即对应单词为bred。书末的词汇表有解释:bred即bread。这个解释在OED等古英语字典中也都能查到。事实上,bred这个词在891行和1361行也出现过,75年托尔金译本均译成bread
进一步追溯至原稿。该诗只有一个现藏大英博物馆的手抄本,很容易找到手稿中的这一行(p4),图中可明显看出,写的的确是bred
另外查了该诗的两个英译本,1610行也都译成了bread。因此可以确定,这里是面包无疑。
至于把bred误译为blood,到底是老托、小托,还是编辑的锅,就不得而知了
《高文爵士与绿骑士》64诗节曰:and with them, blended with blood, the bloodhounds rewarded.
但这首诗的陈才宇译本(p2),这一行译为:然后掺进面包作为猎犬的奖赏
到底是血还是面包呢?
《高文爵士与绿骑士》这首诗最流行的通行本,是托尔金和戈登1925年整理的。(p3)于是在这里查到这句话的中古英语原文是:with bred blent þerwith his braches rewardez(1610行),亦即对应单词为bred。书末的词汇表有解释:bred即bread。这个解释在OED等古英语字典中也都能查到。事实上,bred这个词在891行和1361行也出现过,75年托尔金译本均译成bread
进一步追溯至原稿。该诗只有一个现藏大英博物馆的手抄本,很容易找到手稿中的这一行(p4),图中可明显看出,写的的确是bred
另外查了该诗的两个英译本,1610行也都译成了bread。因此可以确定,这里是面包无疑。
至于把bred误译为blood,到底是老托、小托,还是编辑的锅,就不得而知了
#牛年话牛津# 【今天下午两点,OED港澳台地区专讲,不见不散】我们中的大多数人在特定的区域有着特定的词汇,或者以特殊的方式使用一些词汇,可能在离开家后才发现这样的使用或词汇对其他人来说是陌生的。一部分是因为受到地域的影响,一部分是因为社会背景、年龄或性别。注册今天下午的在线讲座https://t.cn/A6MWN8kv,了解中国东南沿海方言是如何被《牛津英语大辞典》收录的。#英语#
✋热门推荐