【3分钟掌握3大IT风险评估框架!】
ISACA的信息和相关技术控制目标(COBIT)是一个IT管理和治理框架。它以业务为中心,为IT管理定义了一套通用的管理流程。每个流程都与流程输入和输出、关键活动、目标、绩效度量和基本成熟度模型一起定义。
ISACA表示,最新版本COBIT 2019提供了更多的实施资源、实践指导和见解,以及全面的培训机会。且COBIT 2019现在实施起来更加灵活,使企业能够通过框架自定义他们的治理方案。https://t.cn/A6xmv8gq
ISACA的信息和相关技术控制目标(COBIT)是一个IT管理和治理框架。它以业务为中心,为IT管理定义了一套通用的管理流程。每个流程都与流程输入和输出、关键活动、目标、绩效度量和基本成熟度模型一起定义。
ISACA表示,最新版本COBIT 2019提供了更多的实施资源、实践指导和见解,以及全面的培训机会。且COBIT 2019现在实施起来更加灵活,使企业能够通过框架自定义他们的治理方案。https://t.cn/A6xmv8gq
【3分钟掌握3大IT风险评估框架!】
ISACA的信息和相关技术控制目标(COBIT)是一个IT管理和治理框架。它以业务为中心,为IT管理定义了一套通用的管理流程。每个流程都与流程输入和输出、关键活动、目标、绩效度量和基本成熟度模型一起定义。
ISACA表示,最新版本COBIT 2019提供了更多的实施资源、实践指导和见解,以及全面的培训机会。且COBIT 2019现在实施起来更加灵活,使企业能够通过框架自定义他们的治理方案。https://t.cn/A6xmv8gq
ISACA的信息和相关技术控制目标(COBIT)是一个IT管理和治理框架。它以业务为中心,为IT管理定义了一套通用的管理流程。每个流程都与流程输入和输出、关键活动、目标、绩效度量和基本成熟度模型一起定义。
ISACA表示,最新版本COBIT 2019提供了更多的实施资源、实践指导和见解,以及全面的培训机会。且COBIT 2019现在实施起来更加灵活,使企业能够通过框架自定义他们的治理方案。https://t.cn/A6xmv8gq
CMMI官方译员的主要职责
CMMI认证译员(即:CMMI认证商务翻译),以协助非华语主任评估师在普通话为主要语言的地区开展评估活动。作为两种语言之间沟通的“桥梁”,CMMI注册译员必须清晰、准确地翻译评估参与人员讲述的内容。
一、什么时候需要CMMI译员
当非华语主任评估师在汉语为主要语言的地区开展评估活动时,CMMI注册译员是其评估活动的必要参与人员。主任评估师必须要确保每个人作为评估参与者(而非评估小组成员)在评估记录中有所体现。评估记录是指评估计划、评估系统以及最终发现结果报告等内容。
二、CMMI译员主要做哪些事
任务:配合CMMI3 和CMMI5级评估现场,评估师与企业之间的交流翻译,在评审过程中,译员需要准确及时的翻译双方的说话内容,根据评估师的要求译员可能需要根据笔记或会议录音核实笔记内容。所有的评估证据必须按照方法定义文档进行管理。如果评估需要进行审核,ISACA会对证据进行审查。
文档审查:翻译CMMI项目资料技术文档,清晰准确的翻译源文本的内容是译员的职责所在。翻译需要对评审所需文档进行中英互译。评估中,译员需要翻译业务过程、基于统计管理进行的过程改进、人力资源文档、安保文档、软硬件开发、制造和服务等各种类型的文档。同时被评估组织的评估发起人、组织员工、CMMI认证主任评估师或CMMI咨询公司还可能提供多种语言的文档。
简写:中英译员需要记录评估过程或在访谈期间记录笔记。简写是指译员在评估过程中专心听对话和访谈,记录所有重点内容,以便双方能够理解对方表达的观点。
三、CMMI译员的重要性
CMMI认证要求翻译人员专业性较强,自身英语水平必须要过关,因为cmmi专业性比较强,翻译人员还有要熟悉cmmi模型知识,也因为cmmi对应的是软件企业,翻译人员还需要对熟知软件方面的术语,满足以上,评估过程才能顺利进行。
在访谈过程中基于文化差异 说话放式 以及理解的不同,翻译员应该理解透彻进行双方的沟通,否则会造成偏差,影响评估。
补充一点:在选择的CMMI认证机构时,最好是选择自己机构有内部的CMMI译员,而不是第三方外包人员,这样在团队沟通的及时性,人员之间的默契度,以及精力的专一程度上都有着极大的优势。
CMMI认证译员(即:CMMI认证商务翻译),以协助非华语主任评估师在普通话为主要语言的地区开展评估活动。作为两种语言之间沟通的“桥梁”,CMMI注册译员必须清晰、准确地翻译评估参与人员讲述的内容。
一、什么时候需要CMMI译员
当非华语主任评估师在汉语为主要语言的地区开展评估活动时,CMMI注册译员是其评估活动的必要参与人员。主任评估师必须要确保每个人作为评估参与者(而非评估小组成员)在评估记录中有所体现。评估记录是指评估计划、评估系统以及最终发现结果报告等内容。
二、CMMI译员主要做哪些事
任务:配合CMMI3 和CMMI5级评估现场,评估师与企业之间的交流翻译,在评审过程中,译员需要准确及时的翻译双方的说话内容,根据评估师的要求译员可能需要根据笔记或会议录音核实笔记内容。所有的评估证据必须按照方法定义文档进行管理。如果评估需要进行审核,ISACA会对证据进行审查。
文档审查:翻译CMMI项目资料技术文档,清晰准确的翻译源文本的内容是译员的职责所在。翻译需要对评审所需文档进行中英互译。评估中,译员需要翻译业务过程、基于统计管理进行的过程改进、人力资源文档、安保文档、软硬件开发、制造和服务等各种类型的文档。同时被评估组织的评估发起人、组织员工、CMMI认证主任评估师或CMMI咨询公司还可能提供多种语言的文档。
简写:中英译员需要记录评估过程或在访谈期间记录笔记。简写是指译员在评估过程中专心听对话和访谈,记录所有重点内容,以便双方能够理解对方表达的观点。
三、CMMI译员的重要性
CMMI认证要求翻译人员专业性较强,自身英语水平必须要过关,因为cmmi专业性比较强,翻译人员还有要熟悉cmmi模型知识,也因为cmmi对应的是软件企业,翻译人员还需要对熟知软件方面的术语,满足以上,评估过程才能顺利进行。
在访谈过程中基于文化差异 说话放式 以及理解的不同,翻译员应该理解透彻进行双方的沟通,否则会造成偏差,影响评估。
补充一点:在选择的CMMI认证机构时,最好是选择自己机构有内部的CMMI译员,而不是第三方外包人员,这样在团队沟通的及时性,人员之间的默契度,以及精力的专一程度上都有着极大的优势。
✋热门推荐