刚开始学编导心想是不是国内缺好导演
后来大学自己当导演心想是不是国内缺好剧本
结果都不是
我现在突然想起来当时决定走这条路前听的讲座的那个主讲老师讲的话
影视就是在造梦
当时只是明白表层含义
现在才明白这个梦不是制作方的,是观众的
很悲哀
甚至现在还在搞一些因噎废食的操作
头两年觉得国内影视很拉
想等一等
结果这两年更拉了
后来大学自己当导演心想是不是国内缺好剧本
结果都不是
我现在突然想起来当时决定走这条路前听的讲座的那个主讲老师讲的话
影视就是在造梦
当时只是明白表层含义
现在才明白这个梦不是制作方的,是观众的
很悲哀
甚至现在还在搞一些因噎废食的操作
头两年觉得国内影视很拉
想等一等
结果这两年更拉了
就在明天!“青策计划2021”之“未有名目的言说”讲座
✍️讲座主题:从阴性写作到阴性翻译
️主讲人:郁仲莉教授
⏰时间:2月27日(周日)16:00-18:00
♀️参与方式:加入zoom会议,会议室: 880 2915 8563(密码:935233)
郁仲莉,现为宁波诺丁汉大学教育与英语语言文学系翻译学副教授。留学英国获得爱丁堡大学翻译学理学硕士学位和曼彻斯特大学翻译与跨文化学博士学位。目前主要教授翻译学硕士口笔译实践和理论课程,指导翻译学、中国文学、博物馆学、传播学、性别研究等领域的博士生。研究兴趣包括性别/女性(主义)与翻译、文化翻译、战争口译、翻译史、影视翻译等。在国内外出版专著、教材、译著、期刊论文等
✍️讲座主题:从阴性写作到阴性翻译
️主讲人:郁仲莉教授
⏰时间:2月27日(周日)16:00-18:00
♀️参与方式:加入zoom会议,会议室: 880 2915 8563(密码:935233)
郁仲莉,现为宁波诺丁汉大学教育与英语语言文学系翻译学副教授。留学英国获得爱丁堡大学翻译学理学硕士学位和曼彻斯特大学翻译与跨文化学博士学位。目前主要教授翻译学硕士口笔译实践和理论课程,指导翻译学、中国文学、博物馆学、传播学、性别研究等领域的博士生。研究兴趣包括性别/女性(主义)与翻译、文化翻译、战争口译、翻译史、影视翻译等。在国内外出版专著、教材、译著、期刊论文等
微短剧这盘“数字咸菜”,香吗?近几年来,随着智能和5G网络的普及,移动互联网内容视听方式不断翻新,几分钟一集的微短剧已经成为诸多视频平台的“流量新贵”。尤其是2021年,国内微短剧市场呈爆发态势,主要短视频平台、视频网站、影视公司等多方势力纷纷加入微短剧沙场,深刻体现了国内影视行业、网络平台之间的“内卷”现状。海量网络内容“城头变幻”,微短剧为何会“颇得恩宠”?一开始就与商业变现紧密挂钩的微短剧在内容制作或价值传播方面存在哪些突出问题?“加速社会”中的网络产品将快、短、新奉为圭臬,应如何看待微短剧在个体与网络间构建的新关系?这些问题值得深思。微短剧迅速“展翅”,经过一番试水,进入“翱翔”状态
✋热门推荐