Day 222
by virtue of 「凭借;由于,因为」
朗文字典解释:
by means of, or as a result of something
权威字典例句:
She became a British resident by virtue of her marriage.
她借着婚姻成了英国公民。
外刊例句:
Beyond its green goals, America is also intent on diversifying mineral supplies away from China, which——by virtue of its natural bounty and muscular industrial policy——has become a raw-materials juggernaut.
——来自经济学人二月刊Between a rock and a hard place
除了在绿色环保方面的目标外,米国同样执意要在中国以外使其矿产供给多元化,中国依靠自然资源的富足以及强硬的产业政策已经成为了在原材料方面不可抗拒的强大力量。
by virtue of 「凭借;由于,因为」
朗文字典解释:
by means of, or as a result of something
权威字典例句:
She became a British resident by virtue of her marriage.
她借着婚姻成了英国公民。
外刊例句:
Beyond its green goals, America is also intent on diversifying mineral supplies away from China, which——by virtue of its natural bounty and muscular industrial policy——has become a raw-materials juggernaut.
——来自经济学人二月刊Between a rock and a hard place
除了在绿色环保方面的目标外,米国同样执意要在中国以外使其矿产供给多元化,中国依靠自然资源的富足以及强硬的产业政策已经成为了在原材料方面不可抗拒的强大力量。
「学科英语小课堂」What is connotation?
Connotation is the use of a word to suggest a different association than its literal meaning, which is known as denotation.
For example, blue is a color, but it is also a word used to describe a feeling of sadness, as in: “She's feeling blue.”
Connotations can be either positive, negative, or neutral.
内涵意义是隐含于或附加在概念意义上的意义。社会、群体或者个人都可以使一个词具有内涵意义,有时还是很不相同的内涵意义。
这种差异既可存在于两种语言、两种文化之间,也可以存在于一种语言和一种文化的亚文化之间。如英语中的goose有“愚蠢”的内涵意义,但汉语中的“鹅”却没有这种不好的内涵意义。
#学科英语##湖师大学科英语##微博开学季#
Connotation is the use of a word to suggest a different association than its literal meaning, which is known as denotation.
For example, blue is a color, but it is also a word used to describe a feeling of sadness, as in: “She's feeling blue.”
Connotations can be either positive, negative, or neutral.
内涵意义是隐含于或附加在概念意义上的意义。社会、群体或者个人都可以使一个词具有内涵意义,有时还是很不相同的内涵意义。
这种差异既可存在于两种语言、两种文化之间,也可以存在于一种语言和一种文化的亚文化之间。如英语中的goose有“愚蠢”的内涵意义,但汉语中的“鹅”却没有这种不好的内涵意义。
#学科英语##湖师大学科英语##微博开学季#
【“小气鬼”英文怎么表达?】
1.He is a very stingy person. 他是个很小气的人。2.What a miser! 真是个吝啬鬼!
3. He's very tightfisted. 他很吝啬。
4.She's such a penny pincher. 她真是个守财奴。
5.He's such a tightwad. 他真是个小气鬼。6.Money means everything to her. 她视钱如命。 7. He's not a generous person. 他不是个慷慨的人。
8.Her boss is a skinflint. 她老板是个一毛不拔的人。
9.She never wants to splash the cash. 她出手从不大方。
10.He's a real scrooge. 他是个不折不扣的守财奴。
1.He is a very stingy person. 他是个很小气的人。2.What a miser! 真是个吝啬鬼!
3. He's very tightfisted. 他很吝啬。
4.She's such a penny pincher. 她真是个守财奴。
5.He's such a tightwad. 他真是个小气鬼。6.Money means everything to her. 她视钱如命。 7. He's not a generous person. 他不是个慷慨的人。
8.Her boss is a skinflint. 她老板是个一毛不拔的人。
9.She never wants to splash the cash. 她出手从不大方。
10.He's a real scrooge. 他是个不折不扣的守财奴。
✋热门推荐