Twist 8 (Polyester Concorde)
Keupr/van Bentm, 2000
Twist 2 [The (Chanel) Door]
Keupr/van Bentm, 2000
Damesensemble bestaande uit jasje, bermuda, laarzen en hoed
Keupr/van Bentm, 1999 - 2000
Damesensemble voor Robijn Fashion Award 1997 'Caught in colour' bestaande uit lijfje, overlijf, broekrok en beenwarmer
Keupr/van Bentm, 1997
Keupr/van Bentm, 2000
Twist 2 [The (Chanel) Door]
Keupr/van Bentm, 2000
Damesensemble bestaande uit jasje, bermuda, laarzen en hoed
Keupr/van Bentm, 1999 - 2000
Damesensemble voor Robijn Fashion Award 1997 'Caught in colour' bestaande uit lijfje, overlijf, broekrok en beenwarmer
Keupr/van Bentm, 1997
We might try our lives by a thousand simple tests ; as, for instance, that the same sun which ripens my beans illumines at on ce a system of earths like ours . If I had remembered this it would have prevented some mistakes. This was not the light in which I hoed them . The stars are the apexes of what wonderful triangles ! What distant and different beings in the various mansions of the universe are contemplating the same on e at the same moment! Nature and human life are as various as our several constitutions . Who shall say what prospect life offers to another? Could a greater mira cle take place than for us to look through each other's eyes for an instant? We should live in all the ages of the world in an hour; ay, in all the worlds of the ages. History, Poetry, Mythology! -- I know of no reading of another's experience so startling and informing as this would be.
——Thoreau《Walden》
——Thoreau《Walden》
《龙冈新构·其一》( New Building at Longgang, Part I)
作者:王阳明 英译:吴文南
谪居聊假息,
My demotion is regarded as a break.
荒秽亦须治。
The wilderness is to be reclaimed.
凿巘薙林条,
Rocks are chiseled and woods cut.
小构自成趣。
The new building is fun.
开窗入远峰,
The distant mountain is ushered in with the window opening.
架扉出深树。
The green forest is visible with the door shifting.
墟寨俯逶迤,
With a bird’s eye view of the village meandering,
竹木互蒙翳。
The bamboo grove and forest are interlacing.
畦蔬稍溉锄,
Rows of vegetables are irrigated and hoed.
花药颇杂莳。
Miscellaneous medical herbs are planted.
宴适岂专予,
The leisure is not my own only.
来者得同憩。
All guests can enjoy it surely.
轮奂非致美,
It is not built wonderfully.
毋令易倾敝。
If only it could stand safely. https://t.cn/z8bwzVo
作者:王阳明 英译:吴文南
谪居聊假息,
My demotion is regarded as a break.
荒秽亦须治。
The wilderness is to be reclaimed.
凿巘薙林条,
Rocks are chiseled and woods cut.
小构自成趣。
The new building is fun.
开窗入远峰,
The distant mountain is ushered in with the window opening.
架扉出深树。
The green forest is visible with the door shifting.
墟寨俯逶迤,
With a bird’s eye view of the village meandering,
竹木互蒙翳。
The bamboo grove and forest are interlacing.
畦蔬稍溉锄,
Rows of vegetables are irrigated and hoed.
花药颇杂莳。
Miscellaneous medical herbs are planted.
宴适岂专予,
The leisure is not my own only.
来者得同憩。
All guests can enjoy it surely.
轮奂非致美,
It is not built wonderfully.
毋令易倾敝。
If only it could stand safely. https://t.cn/z8bwzVo
✋热门推荐