#跃动慕尼黑# 【奥林匹克塔点灯】[红灯笼]
奥林匹克塔(Olympiaturm)是慕尼黑最高的建筑,也是奥林匹克公园内的热门旅游景点。1972年慕尼黑夏季奥运会的闭幕式上,奥林匹克塔首次披上色彩。在过去的几年里,这座塔已经在20多个夜晚为不同的活动点亮绚丽色彩。
为庆祝慕尼黑举办夏季奥运会50周年,从1月至12月奥林匹克塔的轮廓每天将在白色灯光下熠熠生辉,在特殊的日子里,更会换上色彩缤纷灯外衣。
另外从2月下旬开始,190米高的封闭平台将举办各种活动,其中包括 DJ 课程、当前社会问题讨论、创意工作坊、瑜伽课程。 [心]
© München Tourismus,Olympiapark München GmbH,Werner Böhm,Tommy Lösch,Jörg Lutz,Jan Saurer,Peter Hutzler
奥林匹克塔(Olympiaturm)是慕尼黑最高的建筑,也是奥林匹克公园内的热门旅游景点。1972年慕尼黑夏季奥运会的闭幕式上,奥林匹克塔首次披上色彩。在过去的几年里,这座塔已经在20多个夜晚为不同的活动点亮绚丽色彩。
为庆祝慕尼黑举办夏季奥运会50周年,从1月至12月奥林匹克塔的轮廓每天将在白色灯光下熠熠生辉,在特殊的日子里,更会换上色彩缤纷灯外衣。
另外从2月下旬开始,190米高的封闭平台将举办各种活动,其中包括 DJ 课程、当前社会问题讨论、创意工作坊、瑜伽课程。 [心]
© München Tourismus,Olympiapark München GmbH,Werner Böhm,Tommy Lösch,Jörg Lutz,Jan Saurer,Peter Hutzler
因为今天这个特殊的日子收到谢林的艺术哲学Philosophie der Kunst,突然有点感慨他和妻子Caroline Schlege-Schelling(一般的称呼法,因其曾是August Schlegel前妻,本名为Dorothea Caroline Albertine Michaelis)的凄美爱情,尤其是在其1809年9月病逝后谢林在月底写给朋友Luise Gotter的信中的这段话更是难以不为他们的爱情动容,顺便分享抄送@德语文学bot 和@德国史bot
Mir bleibt der ewige durch nichts als durch den Tod zu lösende Schmerz, einzig versüßt durch das Andenken des schönen Gesichts, des herrlichen Gemüths, des redlichsten Herzens, das ich einst in vollem Sinne mein nennen durfte. Mein ewiger Dank folgt der herrlichen Frau in das frühe Grab. Gott hat sie mir gegeben, der Tod kann sie mir nicht rauben. Sie wird wieder mein werden oder vielmehr sie ist mein, auch in dieser kurzen Trennung.
这个除了凭靠死亡没有别的办法能够消解的永恒之痛,对我来说只能通过对她美丽的面庞,崇高的性情,以及这颗我能不揣冒昧地说曾经在完全意义上属于我的正直的心的美好回忆稍微回甘一些。 我这永恒的感激之情也跟随着这位伟大的女性进到她过早安息的坟冢。
上帝把她赐予我,死亡也不能把她从我身边夺走。她将仍是我的,或者毋宁说她一直都是我的,即使在这短暂的生死分离的间隔。
这封信中的一句话,后来被谢林要求刻在了妻子墓碑右侧,这句话是Gott hat sie mir gegeben, der Tod kann sie mir nicht rauben. 上帝把她赐予我,死亡也不能把她从我身边夺走。(见图二比较清晰)
Caroline在不认识Schlegel和Schelling之前就因其天资聪颖而闻名,可惜她的作品流传的并不多,目前能找到的已经出版的作品主要仍是其书信,但是关于她的传记反而比较多。
这种令人艳羡的爱情,我希望自己死前也能拥有, 至少不至于白活一次。。。也希望大家都能拥有这样至死不渝的爱情!情人节快乐!!
Mir bleibt der ewige durch nichts als durch den Tod zu lösende Schmerz, einzig versüßt durch das Andenken des schönen Gesichts, des herrlichen Gemüths, des redlichsten Herzens, das ich einst in vollem Sinne mein nennen durfte. Mein ewiger Dank folgt der herrlichen Frau in das frühe Grab. Gott hat sie mir gegeben, der Tod kann sie mir nicht rauben. Sie wird wieder mein werden oder vielmehr sie ist mein, auch in dieser kurzen Trennung.
这个除了凭靠死亡没有别的办法能够消解的永恒之痛,对我来说只能通过对她美丽的面庞,崇高的性情,以及这颗我能不揣冒昧地说曾经在完全意义上属于我的正直的心的美好回忆稍微回甘一些。 我这永恒的感激之情也跟随着这位伟大的女性进到她过早安息的坟冢。
上帝把她赐予我,死亡也不能把她从我身边夺走。她将仍是我的,或者毋宁说她一直都是我的,即使在这短暂的生死分离的间隔。
这封信中的一句话,后来被谢林要求刻在了妻子墓碑右侧,这句话是Gott hat sie mir gegeben, der Tod kann sie mir nicht rauben. 上帝把她赐予我,死亡也不能把她从我身边夺走。(见图二比较清晰)
Caroline在不认识Schlegel和Schelling之前就因其天资聪颖而闻名,可惜她的作品流传的并不多,目前能找到的已经出版的作品主要仍是其书信,但是关于她的传记反而比较多。
这种令人艳羡的爱情,我希望自己死前也能拥有, 至少不至于白活一次。。。也希望大家都能拥有这样至死不渝的爱情!情人节快乐!!
#慕尼黑必经之地# 【中国塔,慕城经典】[中国赞]
位于英国公园内的中国塔 (Chinesischer Turm),已有200多年的历史,是公园的地标之一。 那时向往东方艺术的欧洲人,半凭传说半凭想象造出了这座塔。
中国塔在第二次世界大战期间受到破坏,五十年代重建。古朴的楼阁式五层木塔高25米,檐端挂着小铃。 天气好的时候,会有铜管乐队登塔表演。
塔下是慕尼黑第二大啤酒花园,共有7千个左右的座位。 一边畅饮啤酒,一边品尝慕尼黑肘子,一边欣赏楼上表演巴伐利亚民族音乐,完全是百分百的慕尼黑范儿。[赞啊]
冬天的中国塔在白雪的映衬下,又是一种完全不同的美。 难怪一年四季,这里都是世界各地旅游者在慕尼黑的必游地之一。[心]
©München Tourismus, Christian Kasper, Tommy Lösch
#不止旅行# #100个微博年度旅行地#
位于英国公园内的中国塔 (Chinesischer Turm),已有200多年的历史,是公园的地标之一。 那时向往东方艺术的欧洲人,半凭传说半凭想象造出了这座塔。
中国塔在第二次世界大战期间受到破坏,五十年代重建。古朴的楼阁式五层木塔高25米,檐端挂着小铃。 天气好的时候,会有铜管乐队登塔表演。
塔下是慕尼黑第二大啤酒花园,共有7千个左右的座位。 一边畅饮啤酒,一边品尝慕尼黑肘子,一边欣赏楼上表演巴伐利亚民族音乐,完全是百分百的慕尼黑范儿。[赞啊]
冬天的中国塔在白雪的映衬下,又是一种完全不同的美。 难怪一年四季,这里都是世界各地旅游者在慕尼黑的必游地之一。[心]
©München Tourismus, Christian Kasper, Tommy Lösch
#不止旅行# #100个微博年度旅行地#
✋热门推荐