#全球诗选#在我的眼睛里,却将有 一朵看不见的遗憾的玫瑰
在我的眼睛里
[瑞士] 菲利普·雅各泰姜丹丹 译
在我的眼睛里,却将有
一朵看不见的遗憾的玫瑰
正如在湖面上
掠过一只鸟的身影
| 菲利普·雅各泰(Philippe Jaccottet),1925年生,原籍瑞士,二战后到法国,是法国当代著名诗人,是荷马、荷尔德林、里尔克、穆齐尔等在法语世界的重要译者。著有诗集《苍鹄》《无知者》《风》等,随笔集《具象的缺席》《朝圣者的碗》等。曾获蒙田文学奖、法兰西科学院奖、荷尔德林诗歌奖、彼特拉克诗歌奖等多项文学大奖。2004年,荣获法国龚古尔诗歌奖,同年入围诺贝尔文学奖候选人。
题图:Necmeddin Okyay|Ebru Çiçek
*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》2月24日 诗
在我的眼睛里
[瑞士] 菲利普·雅各泰姜丹丹 译
在我的眼睛里,却将有
一朵看不见的遗憾的玫瑰
正如在湖面上
掠过一只鸟的身影
| 菲利普·雅各泰(Philippe Jaccottet),1925年生,原籍瑞士,二战后到法国,是法国当代著名诗人,是荷马、荷尔德林、里尔克、穆齐尔等在法语世界的重要译者。著有诗集《苍鹄》《无知者》《风》等,随笔集《具象的缺席》《朝圣者的碗》等。曾获蒙田文学奖、法兰西科学院奖、荷尔德林诗歌奖、彼特拉克诗歌奖等多项文学大奖。2004年,荣获法国龚古尔诗歌奖,同年入围诺贝尔文学奖候选人。
题图:Necmeddin Okyay|Ebru Çiçek
*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》2月24日 诗
今晚再次整理国图馆藏的《小王子》译本。距上一次整理快过去五年了,这些译者和出版社还是仍然在拼命榨取它的商业价值。更离谱的是中英对照版中收录的中文版居然是法语译者的版本。况且,周柳黄等法语大家们的译本不香吗,看什么转译本,如果嚼别人嚼过的口香糖。希望英语译者们能好好去做英译中,法语译者们还有出版社别再炒冷饭了。
#知書club[超话]#再版书丨毕飞宇、毛姆、芥川龙之介盛赞的“短篇小说之王”,全书由著名法语文学译者柳鸣九精选的29篇莫泊桑经典短篇小说组成。普法战争、小职员生涯和诺曼底故乡的生活,为莫泊桑的创作提供了极为丰富的素材。从乡村故事、市井生活到对战争的深切控诉,勾勒出一幅幅生动的法国社会生活画卷,贵族、官僚、商贾、妓女、公务员、工人、农民、流浪汉等形形色色的人物形象无不跃然纸上。
他的小说具有形式的美感和鲜明的爱憎,他之所以是天才,是因为他不是按照他所希望看到的样子,而是按照事物本来的样子来看事物,因而就能揭发暴露事物,而且使得人们爱那值得爱的,恨那值得恨的事物。――列夫·托尔斯泰
除了莫泊桑,我再也找不到更好的老师了——毛姆
莫泊桑像冰,有时也像冰糖。——芥川龙之介
莫泊桑之后,实在没有什么短篇小说可言了,不过大狗叫,小狗也叫,我们总还得汪汪汪地汪一阵子。——契诃夫
每一篇都是一出小小的戏剧,一出小但完整的戏剧,打开一扇令人顿觉醒豁的生活窗口,读他的作品,读他笔下的人物,可以是哭或是笑,但永远是发人深思的。——左拉
作为一个和“自然主义”有着千丝万缕的作家,莫泊桑一点也不“自然主义”。他另类。他独辟蹊径。他没有多余的动作。如果说,左拉钟情的是鲁智深笨重的禅杖,莫泊桑所擅的其实是轻盈的飞镖,“飕”地就是一下。莫泊桑不喜欢对视,他是斜着眼睛看人的;他乜斜着目光,却例无虚发。他只让你躺下,可他从不谑尸,碎尸万段的事情他从来不干。正因为另类,他的前辈法朗士,他的精神领袖左拉,他的文学导师福楼拜,都给了他极高的评价。他配得上那些评价。——毕飞宇
#读书##新书推荐##一书一浪漫#
他的小说具有形式的美感和鲜明的爱憎,他之所以是天才,是因为他不是按照他所希望看到的样子,而是按照事物本来的样子来看事物,因而就能揭发暴露事物,而且使得人们爱那值得爱的,恨那值得恨的事物。――列夫·托尔斯泰
除了莫泊桑,我再也找不到更好的老师了——毛姆
莫泊桑像冰,有时也像冰糖。——芥川龙之介
莫泊桑之后,实在没有什么短篇小说可言了,不过大狗叫,小狗也叫,我们总还得汪汪汪地汪一阵子。——契诃夫
每一篇都是一出小小的戏剧,一出小但完整的戏剧,打开一扇令人顿觉醒豁的生活窗口,读他的作品,读他笔下的人物,可以是哭或是笑,但永远是发人深思的。——左拉
作为一个和“自然主义”有着千丝万缕的作家,莫泊桑一点也不“自然主义”。他另类。他独辟蹊径。他没有多余的动作。如果说,左拉钟情的是鲁智深笨重的禅杖,莫泊桑所擅的其实是轻盈的飞镖,“飕”地就是一下。莫泊桑不喜欢对视,他是斜着眼睛看人的;他乜斜着目光,却例无虚发。他只让你躺下,可他从不谑尸,碎尸万段的事情他从来不干。正因为另类,他的前辈法朗士,他的精神领袖左拉,他的文学导师福楼拜,都给了他极高的评价。他配得上那些评价。——毕飞宇
#读书##新书推荐##一书一浪漫#
✋热门推荐