有人说河对岸一直不停闪烁的绿灯象,象征着虚幻缥缈的美国梦,但具化到盖茨比和尼克身上,是盖茨比伪装自己跻身上层的贩卖假酒的奋斗机遇,是对黛西重回过去的执念追求,也是尼克对盖茨比的追随。
是一个时代的缩影,是底层人打破上流社会最终虚幻破碎的梦……
并不认为黛西爱的是无法脱离已深陷已久的纸醉金迷,在没有爱情的婚姻悲剧中她只是在伸出最后一步的关头,做出的最自私的选择,悲哀有令人唏嘘,而他却还是在最后被枪杀的关头等待期盼着那是否会是黛西打来的一通电话。
高中借同学读的原著,虽然彼时看的并不太懂,但全书最后一句仍记忆犹新[微风]
“So we beat on,boats against the current, borne back ceaselessly into the past."【于是我们奋力前进,却如同逆水行舟,注定要不停地退回过去。】
最爱的电影之一#了不起的盖茨比##了不起的盖茨比[电影]#
是一个时代的缩影,是底层人打破上流社会最终虚幻破碎的梦……
并不认为黛西爱的是无法脱离已深陷已久的纸醉金迷,在没有爱情的婚姻悲剧中她只是在伸出最后一步的关头,做出的最自私的选择,悲哀有令人唏嘘,而他却还是在最后被枪杀的关头等待期盼着那是否会是黛西打来的一通电话。
高中借同学读的原著,虽然彼时看的并不太懂,但全书最后一句仍记忆犹新[微风]
“So we beat on,boats against the current, borne back ceaselessly into the past."【于是我们奋力前进,却如同逆水行舟,注定要不停地退回过去。】
最爱的电影之一#了不起的盖茨比##了不起的盖茨比[电影]#
文明
什么是文明?!文明便是人类自我的进化行为和主动抛弃自己所鄙视自己行为现象的存在行为,是人所具有的另一种所存在着的生命的精神,这即是抽象也更是具化象的体现,如此而别于任何动物。
当人类进化到当下的时代时,无论是任何的人拥有了什么样的所谓成功和成就高度,其若是没能拥有或者是超前具有了这一文明的属性特征存在,那么,所有的人便也只能是个活着,且只会是活着,而只是活着的现象便就是所有动物存在着的基本本能的体现现象。
人是是否真的具有着人的文明现象的体现,这便是人和所有存在着的动物的实质区别,更是人真正和客观而有存在的事实,而所有的其它任何的人的存在行为现象便也就是活着,于任何人所自称谓为是动物一样活着,仅仅是活着。活着!
我并不是质疑任何人的人生,我只是在自己质疑着自己所谓的人生,并在努力的认识和寻找着属于我对人类文明的理解和追求。
感叹!人为沧海一粟,人若是没见了人类的文明,那么,人人岂便是沧海一粟中的悲哀一粟。
23-02-2022
京城·灵镜胡同 https://t.cn/z8AW0Fa
什么是文明?!文明便是人类自我的进化行为和主动抛弃自己所鄙视自己行为现象的存在行为,是人所具有的另一种所存在着的生命的精神,这即是抽象也更是具化象的体现,如此而别于任何动物。
当人类进化到当下的时代时,无论是任何的人拥有了什么样的所谓成功和成就高度,其若是没能拥有或者是超前具有了这一文明的属性特征存在,那么,所有的人便也只能是个活着,且只会是活着,而只是活着的现象便就是所有动物存在着的基本本能的体现现象。
人是是否真的具有着人的文明现象的体现,这便是人和所有存在着的动物的实质区别,更是人真正和客观而有存在的事实,而所有的其它任何的人的存在行为现象便也就是活着,于任何人所自称谓为是动物一样活着,仅仅是活着。活着!
我并不是质疑任何人的人生,我只是在自己质疑着自己所谓的人生,并在努力的认识和寻找着属于我对人类文明的理解和追求。
感叹!人为沧海一粟,人若是没见了人类的文明,那么,人人岂便是沧海一粟中的悲哀一粟。
23-02-2022
京城·灵镜胡同 https://t.cn/z8AW0Fa
做sketch时干的蠢事…
本来前天就能完工的 做到20p左右突然又忍不了画质 再找 结果真挖到更高清的 认命全部重做[允悲]
就…被自己无语到…明知会在奇怪的地方强迫症发作(x)开始前别想着凑合一下就不会庸人自扰的说…
放个画质对比
这张也是翻译时为了通顺思考最久的
(毕竟庵薰的台词嘛总是)
本来なら
目にすることの叶わない
個人の目を通した事象が
具現化されるんだ
要是全按字面直翻会长这样(?)
本来无法以眼睛看见的
通过个人眼睛所见之事
被具象化
[允悲]….就会很不知所云
原文意思其实很容易懂 在说画画这事的本质是
将无法被客观探知到的个人主观视角给具象化 吧
于是”本来なら目にすることの叶わない”也许可翻成
“本来在客观上无法被看见”
而”個人の目を通した事象”就是
“(仅能)透过个人观点所见之事”
全句:
(绘画很有意思呢)
本来是在客观上无法被看见
而仅能透过个人观点所见之事
被具象化
也许这样比较好懂(?)
只是”见”字重复使用 配合语意依然不通顺…
我其实比较偏好能少添加不存在的词汇就少添加,喜欢尽量贴合原句式、原语境的描述和理解方式去做翻译,所以每次遇到这种不得不变化它的情况就会想特别久[苦涩][苦涩](我可能比较奇怪吧 这也是一种庸人自扰)
最后版本就变成:
(绘画很有意思呢)
本来是凭肉眼无法看见
而仅存于个人目光中之事
被具象化了
这样子_(:з」∠)_
(不是抱怨文!也没觉得辛苦之类的!我程度不怎样但很喜欢研究日文 看得很开心翻译思考也觉得很开心才会想试试的,这条只是想纪录一下自己的愚蠢行径[拜拜][允悲])
本来前天就能完工的 做到20p左右突然又忍不了画质 再找 结果真挖到更高清的 认命全部重做[允悲]
就…被自己无语到…明知会在奇怪的地方强迫症发作(x)开始前别想着凑合一下就不会庸人自扰的说…
放个画质对比
这张也是翻译时为了通顺思考最久的
(毕竟庵薰的台词嘛总是)
本来なら
目にすることの叶わない
個人の目を通した事象が
具現化されるんだ
要是全按字面直翻会长这样(?)
本来无法以眼睛看见的
通过个人眼睛所见之事
被具象化
[允悲]….就会很不知所云
原文意思其实很容易懂 在说画画这事的本质是
将无法被客观探知到的个人主观视角给具象化 吧
于是”本来なら目にすることの叶わない”也许可翻成
“本来在客观上无法被看见”
而”個人の目を通した事象”就是
“(仅能)透过个人观点所见之事”
全句:
(绘画很有意思呢)
本来是在客观上无法被看见
而仅能透过个人观点所见之事
被具象化
也许这样比较好懂(?)
只是”见”字重复使用 配合语意依然不通顺…
我其实比较偏好能少添加不存在的词汇就少添加,喜欢尽量贴合原句式、原语境的描述和理解方式去做翻译,所以每次遇到这种不得不变化它的情况就会想特别久[苦涩][苦涩](我可能比较奇怪吧 这也是一种庸人自扰)
最后版本就变成:
(绘画很有意思呢)
本来是凭肉眼无法看见
而仅存于个人目光中之事
被具象化了
这样子_(:з」∠)_
(不是抱怨文!也没觉得辛苦之类的!我程度不怎样但很喜欢研究日文 看得很开心翻译思考也觉得很开心才会想试试的,这条只是想纪录一下自己的愚蠢行径[拜拜][允悲])
✋热门推荐