【欧洲的山海经】【1】-阿克利斯
罗马的老普林尼在《博物志》中记为Achlis,希腊语词源Achlys意为遮蔽双眼的雾,书中描绘它像麋鹿,它的上唇很长,必须向后才能吃草。它的后腿没有关节,只能站着或倚在树上睡觉。猎人事先砍一半树,当它睡觉时,把树压断而倒在地上。后腿没有关节,它不能快速起身逃脱。
Liber de Natura Rerum中记为Alches,并引用索利努斯(Solinus)的话说这种动物像骡子但是它的上颚很长,除非它倒着走,否则它不能吃草。
图:Der Naturen Bloeme
罗马的老普林尼在《博物志》中记为Achlis,希腊语词源Achlys意为遮蔽双眼的雾,书中描绘它像麋鹿,它的上唇很长,必须向后才能吃草。它的后腿没有关节,只能站着或倚在树上睡觉。猎人事先砍一半树,当它睡觉时,把树压断而倒在地上。后腿没有关节,它不能快速起身逃脱。
Liber de Natura Rerum中记为Alches,并引用索利努斯(Solinus)的话说这种动物像骡子但是它的上颚很长,除非它倒着走,否则它不能吃草。
图:Der Naturen Bloeme
新书上市 |《叶芝诗解》
后 记
埃兹拉·庞德曾在《事态》(“Status Rerum”, 1912)一文开篇写道:“我觉得叶芝先生是惟一值得认真研究的诗人。” 本书即认真研究叶芝诗作的一种尝试。我在大学二年级即立志以叶芝为起点研究英语现代诗歌,三年级即写出论文《浅论叶芝》并译出《叶芝诗选》。其后断断续续浸淫于其人其诗,时有所获。近两年为撰写本书,时隔多年,重读叶芝,也还不断有新发现。记得从前在某高校做讲座,有听众提问:您研究叶芝多年,现在是否比以前对他有更多了解?我戏答:当然,例如以前不知道他有那么多情人,现在才发现。可见,读其书难,知其人更难。
近年来参与国际学术会议,自然常以叶芝研究心得为话题。有一回发言指出西方权威叶芝学者在著作中把《踌躇》一诗中的“the great lord of Chou”误释为周公,而经我考证其实是指称王之前的周文王。会后有爱尔兰专家特地走过来跟我握手致意,连称“受教”(原话是“I am re-educated”)。另有一回指出《他的不死鸟》一诗与乔叟《巴拉德》一诗的相似处,会后亦有爱尔兰教授当面表示钦佩之意说,他知道叶芝书房里有乔叟全集,却想不到他这首诗竟是模仿乔叟的。后来听别人说,他还在其他学者面前“盛赞”我的发言。还有一回我就《天青石雕》一诗提出自己的见解,顺便指出多位西方学者的误解,其中一位当时在座,会后向我索取发言稿,说是要在即将出版的新著中引用以订正自己的观点。我这才觉悟,自己的研究或许开始有了些许突破和创获吧。
本来以为,自己早已译出叶芝抒情诗全集,而且注释颇详,无需再加解说了,可是常常看到一般读者懵懂误解,专业学者大胆妄说,又不免惋惜,不免惊诧。看来,还是有再加解说的必要。而促使我发心著作本书的直接因缘却起于一次失败的合作尝试。先是有人编外国诗歌读解丛书,特邀我撰写叶芝卷,后来因与出版方商谈未洽而退出,遂萌生不如另起炉灶单干之意。也是因为自己向来不惯与人合作,不喜受丛书体例篇幅约束之故。自行另作则可完全自作主张。
自2017年起,我开始主持中国社会科学院“登峰计划”英语文学重点学科项目,本书的写作计划即列入其中,但迟至2018年下半年才动笔。至今大体告竣,实际用时不足两年,因其间曾数度被别的临时插入的急务打断。本来还可以继续写下去,因为目前只解了89首诗,尚不足叶芝全部正式结集诗作的三分之一,但由于时间和篇幅有限,加之拖延日久,无心恋战,遂打算暂且就此搁笔。好在本书并无固定框架,可以随时停工待料,以后有机会有兴致再接着扩建。
本书正好与我的旧著《叶芝评传》(1999)、旧译《叶芝诗集》(1994;2003;2018)合成“叶芝三部曲”,一为作者研究,一为作品翻译,一为作品评论。对一位诗人的研究,可谓规模初具了。诗集已修订不止一次;下一步打算修订评传。
本书撰写过程中,曾蒙诸位友人和学生鼎力相助,不辞辛劳在全世界范围内代为查找资料(略)。他们皆不惮烦劳,殷勤可嘉,令人感动。他们的慷慨助力已全都化为本书的一部分,他们的真挚情谊使本书不仅得以成就,而且有了体温。在此,我谨铭记他们的无价付出,向他们致以无尽谢忱。
傅 浩
2020年7月9日草
25日改
后 记
埃兹拉·庞德曾在《事态》(“Status Rerum”, 1912)一文开篇写道:“我觉得叶芝先生是惟一值得认真研究的诗人。” 本书即认真研究叶芝诗作的一种尝试。我在大学二年级即立志以叶芝为起点研究英语现代诗歌,三年级即写出论文《浅论叶芝》并译出《叶芝诗选》。其后断断续续浸淫于其人其诗,时有所获。近两年为撰写本书,时隔多年,重读叶芝,也还不断有新发现。记得从前在某高校做讲座,有听众提问:您研究叶芝多年,现在是否比以前对他有更多了解?我戏答:当然,例如以前不知道他有那么多情人,现在才发现。可见,读其书难,知其人更难。
近年来参与国际学术会议,自然常以叶芝研究心得为话题。有一回发言指出西方权威叶芝学者在著作中把《踌躇》一诗中的“the great lord of Chou”误释为周公,而经我考证其实是指称王之前的周文王。会后有爱尔兰专家特地走过来跟我握手致意,连称“受教”(原话是“I am re-educated”)。另有一回指出《他的不死鸟》一诗与乔叟《巴拉德》一诗的相似处,会后亦有爱尔兰教授当面表示钦佩之意说,他知道叶芝书房里有乔叟全集,却想不到他这首诗竟是模仿乔叟的。后来听别人说,他还在其他学者面前“盛赞”我的发言。还有一回我就《天青石雕》一诗提出自己的见解,顺便指出多位西方学者的误解,其中一位当时在座,会后向我索取发言稿,说是要在即将出版的新著中引用以订正自己的观点。我这才觉悟,自己的研究或许开始有了些许突破和创获吧。
本来以为,自己早已译出叶芝抒情诗全集,而且注释颇详,无需再加解说了,可是常常看到一般读者懵懂误解,专业学者大胆妄说,又不免惋惜,不免惊诧。看来,还是有再加解说的必要。而促使我发心著作本书的直接因缘却起于一次失败的合作尝试。先是有人编外国诗歌读解丛书,特邀我撰写叶芝卷,后来因与出版方商谈未洽而退出,遂萌生不如另起炉灶单干之意。也是因为自己向来不惯与人合作,不喜受丛书体例篇幅约束之故。自行另作则可完全自作主张。
自2017年起,我开始主持中国社会科学院“登峰计划”英语文学重点学科项目,本书的写作计划即列入其中,但迟至2018年下半年才动笔。至今大体告竣,实际用时不足两年,因其间曾数度被别的临时插入的急务打断。本来还可以继续写下去,因为目前只解了89首诗,尚不足叶芝全部正式结集诗作的三分之一,但由于时间和篇幅有限,加之拖延日久,无心恋战,遂打算暂且就此搁笔。好在本书并无固定框架,可以随时停工待料,以后有机会有兴致再接着扩建。
本书正好与我的旧著《叶芝评传》(1999)、旧译《叶芝诗集》(1994;2003;2018)合成“叶芝三部曲”,一为作者研究,一为作品翻译,一为作品评论。对一位诗人的研究,可谓规模初具了。诗集已修订不止一次;下一步打算修订评传。
本书撰写过程中,曾蒙诸位友人和学生鼎力相助,不辞辛劳在全世界范围内代为查找资料(略)。他们皆不惮烦劳,殷勤可嘉,令人感动。他们的慷慨助力已全都化为本书的一部分,他们的真挚情谊使本书不仅得以成就,而且有了体温。在此,我谨铭记他们的无价付出,向他们致以无尽谢忱。
傅 浩
2020年7月9日草
25日改
#澳大利亚留学一手信息[超话]#
澳大利亚留学
澳大利亚留学|Top 1—澳国立大学
澳大利亚国立大学 The Australian National University,简称:ANU
创立于1946年
位于澳大利亚首都堪培拉
校训:Naturam Primum Cognoscere Rerum
知名校友:霍华德·弗洛里、桂宫宜仁亲王、陆克文、鲍勃·霍克、黄益平、埃克尔斯等
澳大利亚八校联盟(Go8)成员、国际研究型大学联盟(IARU)成员、环太平洋大学联盟(APRU)成员、大学天文研究协会(AURA)成员、世界大学气候变化联盟成员。
学校荣誉:
▲2022年QS排名第 27
▲连续17年占据QS排名全澳第 1
▲2021泰晤士高等教育世界大学排名第 59
▲2021U.S. News世界大学排名第 64
▲2020软科世界大学学术排名第 67
澳大利亚留学
澳大利亚留学|Top 1—澳国立大学
澳大利亚国立大学 The Australian National University,简称:ANU
创立于1946年
位于澳大利亚首都堪培拉
校训:Naturam Primum Cognoscere Rerum
知名校友:霍华德·弗洛里、桂宫宜仁亲王、陆克文、鲍勃·霍克、黄益平、埃克尔斯等
澳大利亚八校联盟(Go8)成员、国际研究型大学联盟(IARU)成员、环太平洋大学联盟(APRU)成员、大学天文研究协会(AURA)成员、世界大学气候变化联盟成员。
学校荣誉:
▲2022年QS排名第 27
▲连续17年占据QS排名全澳第 1
▲2021泰晤士高等教育世界大学排名第 59
▲2021U.S. News世界大学排名第 64
▲2020软科世界大学学术排名第 67
✋热门推荐