【《道德经》解读书评 A0742 第十一章 老子思想读不懂尚可理解,文字表达偏离基础汉语规范匪夷所思】署名为“文若愚”的作者把“陶土”说成是“中空”的,应当是“陶器”之误,而前面的“泥土”倒是可以换成“陶土”更合理些;同时,陶器尚可以用“制作”来表达,更准确地说是“烧制”,而“房屋”显然不能用“制作”来表达,而且说“正因为门窗的空隙,才有了房屋的用处”更是可笑!
当然,上面这种文字表达还只是小问题,最大的问题还在于对最后一句话的理解:“有之以为利,无之以为用”是归纳前文而得到的结论,这里的“有”对应于前面所列举的三类器物,既然器物发挥作用的条件是各自的“当其无”(对应于具体的需求,是使用价值的隐喻),因此,作为归纳所得结论中的“无”(抽象的需求)也应当是“有”的利益得以实现的前提条件,而不是并列关系,这是除魏晋学者王弼之外所有传统解读的普遍错误所在。------ 溪谷 2022.3.19#《道德经》# https://t.cn/RXnNTiO
当然,上面这种文字表达还只是小问题,最大的问题还在于对最后一句话的理解:“有之以为利,无之以为用”是归纳前文而得到的结论,这里的“有”对应于前面所列举的三类器物,既然器物发挥作用的条件是各自的“当其无”(对应于具体的需求,是使用价值的隐喻),因此,作为归纳所得结论中的“无”(抽象的需求)也应当是“有”的利益得以实现的前提条件,而不是并列关系,这是除魏晋学者王弼之外所有传统解读的普遍错误所在。------ 溪谷 2022.3.19#《道德经》# https://t.cn/RXnNTiO
“回想我年轻时,偷偷地读到过傅雷、汝龙等先生的散文译笔,这些文字都是好的。但是最好的,还是诗人们的译笔;是他们发现了现代汉语的韵律。没有这种韵律,就不会有文学。
…
米兰·昆德拉说,小说应该像音乐。有位意大利朋友告诉我说,卡尔维诺的小说读起来极为悦耳,像一串清脆的珠子洒落于地。我既不懂法文,也不懂意大利文,但我能够听到小说的韵律。这要归功于诗人留下的遗产。”(王小波:我的师承)
同样,在昌耀的每一首诗里,也流淌着这种韵律,包括分行的、未分行的。“诗之与否,我以心性去体味而不以貌取。… 诗美流布天下随物赋形不可伪造。是故我理解的诗与美并无本质差异。”(昌耀的诗:后记)
…
米兰·昆德拉说,小说应该像音乐。有位意大利朋友告诉我说,卡尔维诺的小说读起来极为悦耳,像一串清脆的珠子洒落于地。我既不懂法文,也不懂意大利文,但我能够听到小说的韵律。这要归功于诗人留下的遗产。”(王小波:我的师承)
同样,在昌耀的每一首诗里,也流淌着这种韵律,包括分行的、未分行的。“诗之与否,我以心性去体味而不以貌取。… 诗美流布天下随物赋形不可伪造。是故我理解的诗与美并无本质差异。”(昌耀的诗:后记)
老瑞的书单视频每次都做得很有意思,以至于我今天被她推荐了六本书[举手],小时候应该看过《我与地坛》吧,但是那个时候太小了,没有人生阅历读不懂,看老瑞介绍感觉是一本非常美非常有生命力的一本书,今天重新浅看了一篇小短文,文很短,但是很感人,我跟老张说等我看完这本书给他分享读后感 ୧⍢⃝୨
✋热门推荐