拉格克维斯特(瑞典)
石琴娥 雷抒雁 / 译
一封来信
一封关于春小麦,
关于红醋栗树丛、樱桃树的来信,
一封我的老母亲的来信,
那是以颤抖的手写下的粗糙的信啊!
字字句句都是三叶草地,
熟透的黑麦和开花的田野,
都是她长年管理着的
远远近近的一切事物。
在上帝可靠的保护下,
阳光照耀着那些毗邻的农舍,
清彻悦耳的钟声欢快地敲着
降和平于世界。
在那花园的香气中,
在薰衣草和晚祷歌的气息中,
在星期日的一片宁静里,
她写信给我。
总是日日夜夜的忙碌,
总是没有休息,在
远方的我知道——哦,神秘!——
这是无穷无尽的。
石琴娥 雷抒雁 / 译
一封来信
一封关于春小麦,
关于红醋栗树丛、樱桃树的来信,
一封我的老母亲的来信,
那是以颤抖的手写下的粗糙的信啊!
字字句句都是三叶草地,
熟透的黑麦和开花的田野,
都是她长年管理着的
远远近近的一切事物。
在上帝可靠的保护下,
阳光照耀着那些毗邻的农舍,
清彻悦耳的钟声欢快地敲着
降和平于世界。
在那花园的香气中,
在薰衣草和晚祷歌的气息中,
在星期日的一片宁静里,
她写信给我。
总是日日夜夜的忙碌,
总是没有休息,在
远方的我知道——哦,神秘!——
这是无穷无尽的。
拉格克维斯特(瑞典)
石琴娥 雷抒雁 / 译
一封来信
一封关于春小麦,
关于红醋栗树丛、樱桃树的来信,
一封我的老母亲的来信,
那是以颤抖的手写下的粗糙的信啊!
字字句句都是三叶草地,
熟透的黑麦和开花的田野,
都是她长年管理着的
远远近近的一切事物。
在上帝可靠的保护下,
阳光照耀着那些毗邻的农舍,
清彻悦耳的钟声欢快地敲着
降和平于世界。
在那花园的香气中,
在薰衣草和晚祷歌的气息中,
在星期日的一片宁静里,
她写信给我。
总是日日夜夜的忙碌,
总是没有休息,在
远方的我知道——哦,神秘!——
这是无穷无尽的。
石琴娥 雷抒雁 / 译
一封来信
一封关于春小麦,
关于红醋栗树丛、樱桃树的来信,
一封我的老母亲的来信,
那是以颤抖的手写下的粗糙的信啊!
字字句句都是三叶草地,
熟透的黑麦和开花的田野,
都是她长年管理着的
远远近近的一切事物。
在上帝可靠的保护下,
阳光照耀着那些毗邻的农舍,
清彻悦耳的钟声欢快地敲着
降和平于世界。
在那花园的香气中,
在薰衣草和晚祷歌的气息中,
在星期日的一片宁静里,
她写信给我。
总是日日夜夜的忙碌,
总是没有休息,在
远方的我知道——哦,神秘!——
这是无穷无尽的。
《Who is she》
Who is she?
mother?
daughter?
sister?
hooker?
feather!
but not wife.
作品简介:
這是潮州浮洋鎮的“凃翁仔”。相比于大吴的精品泥人,在鄉野有許多小作坊,他們手作著笨拙粗糙的形象,就像那些田野採集的民間音樂。他們並未想要拿出外界擺上臺面,只是因為這代代相傳的一項古老作業。正月初七早晨由女人擔到鎮上的市場上擺攤售賣,賣給當年添丁的人,一對一對作為手伴去贈送來年需要這份祝福的親戚朋友。這些凃翁仔的形象皆攝取潮劇裏的特定人物和場景,她們沉默著傳達著祝福,王侯将相,才子佳人,千百年來如此。那今天,能否讓她們為這個時代發一次聲?讓人們知道人道才是主宰,而下一次,我該殘忍將她們毀滅,是為還其尊嚴“玉碎”。為了萬家安寧,每個善良的人都責無旁貸,聯手握起法律的武器去為那些被蹂躪的女人和小孩發出聲音。銘記平克佛洛依德那句震耳發聵的呐喊:Together we stand, divided we fall.Who is she ? https://t.cn/A66UM2hA
Who is she?
mother?
daughter?
sister?
hooker?
feather!
but not wife.
作品简介:
這是潮州浮洋鎮的“凃翁仔”。相比于大吴的精品泥人,在鄉野有許多小作坊,他們手作著笨拙粗糙的形象,就像那些田野採集的民間音樂。他們並未想要拿出外界擺上臺面,只是因為這代代相傳的一項古老作業。正月初七早晨由女人擔到鎮上的市場上擺攤售賣,賣給當年添丁的人,一對一對作為手伴去贈送來年需要這份祝福的親戚朋友。這些凃翁仔的形象皆攝取潮劇裏的特定人物和場景,她們沉默著傳達著祝福,王侯将相,才子佳人,千百年來如此。那今天,能否讓她們為這個時代發一次聲?讓人們知道人道才是主宰,而下一次,我該殘忍將她們毀滅,是為還其尊嚴“玉碎”。為了萬家安寧,每個善良的人都責無旁貸,聯手握起法律的武器去為那些被蹂躪的女人和小孩發出聲音。銘記平克佛洛依德那句震耳發聵的呐喊:Together we stand, divided we fall.Who is she ? https://t.cn/A66UM2hA
✋热门推荐