#卡姐日翻# Day 78
From the middle-class family perspective, much of this, understandably, looks far less like an opportunity to exercise more financial responsibility, and a good deal more like a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders.
【解析】本 句 的 主 干 是 much of this looks far less like an opportunity and a good deal more like a frightening acceleration(上述的许多问题远非一个机会,更像一个可怕的加速),其中 opportunity 带有不定式 to exercise more financial responsibility 作定语,acceleration 带有介词结构 of the wholesale shift of…onto…(将……全盘转嫁给……)作定语。句子开始的介词结构 from the middle-class family perspective 与插入语 understandably(可以理解的是)作状语。
【句子翻译】可以理解,从中产阶级家庭的角度看,上述现象根本不像是履行更多经济责任的机会,而是把经济风险大规模转移到他们已经不堪重负的肩膀上的加速过程。
From the middle-class family perspective, much of this, understandably, looks far less like an opportunity to exercise more financial responsibility, and a good deal more like a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders.
【解析】本 句 的 主 干 是 much of this looks far less like an opportunity and a good deal more like a frightening acceleration(上述的许多问题远非一个机会,更像一个可怕的加速),其中 opportunity 带有不定式 to exercise more financial responsibility 作定语,acceleration 带有介词结构 of the wholesale shift of…onto…(将……全盘转嫁给……)作定语。句子开始的介词结构 from the middle-class family perspective 与插入语 understandably(可以理解的是)作状语。
【句子翻译】可以理解,从中产阶级家庭的角度看,上述现象根本不像是履行更多经济责任的机会,而是把经济风险大规模转移到他们已经不堪重负的肩膀上的加速过程。
美女老外咆哮称中文是全世界效率最高的语言,没什么将来时进行时,没宾格主格!
近日,一位美女老外发文视频,咆哮称她在搬到德国住之前,是住在中国,中文的语法是全世界最简单的,现在时、将来时?都不存在,你只需要加和现在或将来的时间状语就可以了,没有什么宾格主格,直接说你指那个人就可以了,也没有复数,就直接说多少就可以,如果很多就说很多,介词都是ta,字不一样,但读音都一样,他她它,如果不知道性别就是说ta,比如“我十六岁”就说“我/十六/岁”,没人能说这不简洁吧,谁都知道我想说啥,我妈却非要搬到德国,这个语法天下第一难的地方,一个定冠词搞这么形式,是要煮着吃吗?(六维空间)
近日,一位美女老外发文视频,咆哮称她在搬到德国住之前,是住在中国,中文的语法是全世界最简单的,现在时、将来时?都不存在,你只需要加和现在或将来的时间状语就可以了,没有什么宾格主格,直接说你指那个人就可以了,也没有复数,就直接说多少就可以,如果很多就说很多,介词都是ta,字不一样,但读音都一样,他她它,如果不知道性别就是说ta,比如“我十六岁”就说“我/十六/岁”,没人能说这不简洁吧,谁都知道我想说啥,我妈却非要搬到德国,这个语法天下第一难的地方,一个定冠词搞这么形式,是要煮着吃吗?(六维空间)
#考研# #考研英语#
【历年考研英语试题长难句解析(36)】
This is why repeated attempts at reform legislation have failed in recent years, leaving the Postal Service unable to pay its bills except by deferring vital modernization.
(1) why引导一个表语从句,leaving......为一个v-ing短语做结果状语
(2) 本句译文:这就是为什么近年来在改革立法方面的各种努力都失败了,这也导致邮政服务不能偿还各种欠款,除了推迟至关重要的现代化。
【历年考研英语试题长难句解析(36)】
This is why repeated attempts at reform legislation have failed in recent years, leaving the Postal Service unable to pay its bills except by deferring vital modernization.
(1) why引导一个表语从句,leaving......为一个v-ing短语做结果状语
(2) 本句译文:这就是为什么近年来在改革立法方面的各种努力都失败了,这也导致邮政服务不能偿还各种欠款,除了推迟至关重要的现代化。
✋热门推荐