我能否将你比作夏日?
你却比夏日更可爱也更温柔;
狂风摧残五月娇嫩的花蕾,
夏日总是这般稍纵即逝。
苍穹的视线有时过于炙热,
他那金黄的面容又常常蒙上阴霾;
美人儿终有韶华不再之日,
偶然摧折又或自然地消逝。
而你就像那永恒的夏日不会褪色,
你的美丽会停驻;
死神也无法给你蒙上阴影,
你将与这首不朽诗篇一同美丽长存。
——莎士比亚十四行诗18
——时空中的绘旅人·万圣节·罗夏篇2
你却比夏日更可爱也更温柔;
狂风摧残五月娇嫩的花蕾,
夏日总是这般稍纵即逝。
苍穹的视线有时过于炙热,
他那金黄的面容又常常蒙上阴霾;
美人儿终有韶华不再之日,
偶然摧折又或自然地消逝。
而你就像那永恒的夏日不会褪色,
你的美丽会停驻;
死神也无法给你蒙上阴影,
你将与这首不朽诗篇一同美丽长存。
——莎士比亚十四行诗18
——时空中的绘旅人·万圣节·罗夏篇2
【读书时间】
莎士比亚十四行诗
十八
我可否把你来比拟作美丽的夏天?
你比夏天更可爱,也更加温善。
粗暴的风有时会摇落五月的金蕾,
而夏天借与人的,匆匆地就要收回。
时常那苍穹的眼睛炎热地瞅人,
而往往他黄金的脸颜又躲进愁云。
凡美的总要失去其美,无论是偶然,
或者是造物变易的规律,不可避免。
但是你永恒的长夏将永不消逝,
你也永不会把你美的宝藏丧失,
死神不能夸口,说你在他阴影下飘零,
因为你已在不朽的诗篇中永生。
只要世间还有人能阅读,还有人生存,
这篇章将活着,它活着就给你以生命。
——《莎士比亚十四行诗集》
杨熙龄 译。
1980年5月 第一版。
(2021年11月3日,☀️,️ ) https://t.cn/RyhCqoo
莎士比亚十四行诗
十八
我可否把你来比拟作美丽的夏天?
你比夏天更可爱,也更加温善。
粗暴的风有时会摇落五月的金蕾,
而夏天借与人的,匆匆地就要收回。
时常那苍穹的眼睛炎热地瞅人,
而往往他黄金的脸颜又躲进愁云。
凡美的总要失去其美,无论是偶然,
或者是造物变易的规律,不可避免。
但是你永恒的长夏将永不消逝,
你也永不会把你美的宝藏丧失,
死神不能夸口,说你在他阴影下飘零,
因为你已在不朽的诗篇中永生。
只要世间还有人能阅读,还有人生存,
这篇章将活着,它活着就给你以生命。
——《莎士比亚十四行诗集》
杨熙龄 译。
1980年5月 第一版。
(2021年11月3日,☀️,️ ) https://t.cn/RyhCqoo
好久不练感觉力道都把握不好。
莎士比亚十四行诗第十八首[开学季]
只写了前七句[开学季][开学季][开学季]
我该不该把你比作怡人的夏天?你却比她更加可爱更加温情。
五月的娇蕊总是被狂风吹断,夏天也只是一道短暂的美景。
苍穹的目光有时会过于灼热,那金色的脸庞也常黯淡无光。
人间的一切瑰丽终将失去秀色,湮没于不测风云和世事沧桑。
莎士比亚十四行诗第十八首[开学季]
只写了前七句[开学季][开学季][开学季]
我该不该把你比作怡人的夏天?你却比她更加可爱更加温情。
五月的娇蕊总是被狂风吹断,夏天也只是一道短暂的美景。
苍穹的目光有时会过于灼热,那金色的脸庞也常黯淡无光。
人间的一切瑰丽终将失去秀色,湮没于不测风云和世事沧桑。
✋热门推荐