#沙丘#这部片子到底有多好看?上周刚刚上映的好莱坞大片《沙丘》,目前的全球票房已经超过14亿美金了,获得这样的成绩,确实让人眼前一亮。在今年的汽车圈,各个品牌的主力车型表现,也丝毫不逊色于《沙丘》这部科幻大片。就拿今年4月份正式上市的AION Y来说吧,预售阶段就以日均400+订单的表现引发关注,而在8月和10月,更是先后突破月销5000和月销10000的销量大关!不得不说,定位于“年轻第一车”的AION Y,里里外外下的功夫,和造车新势力基本相差无几。外观上,AION Y的“天使之翼”全LED大灯辨识度极高,搭配科幻感十足的皓月之芒轮辋,整体风格相当新潮。而在智能黑科技上,一键遥控泊车、情绪姿态自主识别、5G抖拍的功能,更是让AION Y化身智能娱乐大客厅,为用户提供新潮好玩的科技享受。AION Y的销量成绩这么好,估计今后路上要多出不少车了,到时候说不定还有年轻人能凭借AION Y找到志同道合的朋友呢?#10万级科技头等舱# [馋嘴][奥特曼]
#阅读计划# 《沙丘》
这本书真的巨厚,厚到捧着看一会儿就肩膀酸的要死,本来应该还要看段时间,结果因为这破疫情,比预计快很多的看完了[笑cry]
这本是沙丘的第一部,主要讲述了公爵之子保罗在极度缺水的厄拉科斯星球,经历一系列苦难,成为先知的故事。(国外作者真的很不擅长写谋略啊……最后攻破厄拉奇恩城居然都是一段文字直接带过[允悲])。
这本书有着科幻小说第一书的美名,但个人的阅读体验不佳,一来是这本书真的太厚重了,精灵宝钻作为一本编年史同样篇幅巨大,但是书本选择了较轻的纸张,阅读时不会加重身体疲劳;二来作为翻译过来57万字的巨著,故事性并没有很强,作者本身对宗教很有兴趣,所以沙丘在人的心理和宗教意识层面有很多着墨,有的部分就会很哲,虽然作为小说,不至于说看着晦涩,但我是不大喜欢这种阅读体感。三来就是这个版本排版真的极其烂,沙丘里有非常多的名词,是一定需要注释解释的,比如“宾度”、“霸撒”等等,这种作者自创的词非常之多,光注释占了二十多页,但是,这本书把所有的注释归结到书的末尾,并按照英文首字母进行排序,读者看到不明白的词,只能先自行揣测出英语首字母后再去翻注释,真的非常不方便!谁尼玛想出这种排版的,吃我一拳。
个人感觉,该书阅读不如《哈利波特》通俗,故事不如《指环王》恢宏,后续几本好像不太有动力看了……(不过可能三部曲会看完吧[思考])
这本书真的巨厚,厚到捧着看一会儿就肩膀酸的要死,本来应该还要看段时间,结果因为这破疫情,比预计快很多的看完了[笑cry]
这本是沙丘的第一部,主要讲述了公爵之子保罗在极度缺水的厄拉科斯星球,经历一系列苦难,成为先知的故事。(国外作者真的很不擅长写谋略啊……最后攻破厄拉奇恩城居然都是一段文字直接带过[允悲])。
这本书有着科幻小说第一书的美名,但个人的阅读体验不佳,一来是这本书真的太厚重了,精灵宝钻作为一本编年史同样篇幅巨大,但是书本选择了较轻的纸张,阅读时不会加重身体疲劳;二来作为翻译过来57万字的巨著,故事性并没有很强,作者本身对宗教很有兴趣,所以沙丘在人的心理和宗教意识层面有很多着墨,有的部分就会很哲,虽然作为小说,不至于说看着晦涩,但我是不大喜欢这种阅读体感。三来就是这个版本排版真的极其烂,沙丘里有非常多的名词,是一定需要注释解释的,比如“宾度”、“霸撒”等等,这种作者自创的词非常之多,光注释占了二十多页,但是,这本书把所有的注释归结到书的末尾,并按照英文首字母进行排序,读者看到不明白的词,只能先自行揣测出英语首字母后再去翻注释,真的非常不方便!谁尼玛想出这种排版的,吃我一拳。
个人感觉,该书阅读不如《哈利波特》通俗,故事不如《指环王》恢宏,后续几本好像不太有动力看了……(不过可能三部曲会看完吧[思考])
好诗荐赏:
印度人的恋歌
文/叶芝
海岛在晨光中酣睡,
硕大的树枝滴沥着静谧;
孔雀起舞在柔滑的草坪,
一只鹦鹉在枝头摇颤,
向着如镜的海面上自己的身影怒叫。
在这里我们要系泊孤寂的船,
手挽着手永远地漫游,
唇对着唇喃喃地诉说,
沿着草丛,沿着沙丘,
诉说那不平静的土地多么遥远:
世俗中唯独我们两人
是怎样远远藏匿在宁静的树下,
我们的爱情长成一颗印度的明星,
一颗燃烧的心的流火,
那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,
沉重的枝干,和哀叹百日的
那羽毛善良的野鸽:
我们死后,灵魂将怎样漂泊,
那时,黄昏的寂静笼罩住天空,
海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。
邵义 译
威廉·巴特勒·叶芝(1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。#诗歌[超话]#
印度人的恋歌
文/叶芝
海岛在晨光中酣睡,
硕大的树枝滴沥着静谧;
孔雀起舞在柔滑的草坪,
一只鹦鹉在枝头摇颤,
向着如镜的海面上自己的身影怒叫。
在这里我们要系泊孤寂的船,
手挽着手永远地漫游,
唇对着唇喃喃地诉说,
沿着草丛,沿着沙丘,
诉说那不平静的土地多么遥远:
世俗中唯独我们两人
是怎样远远藏匿在宁静的树下,
我们的爱情长成一颗印度的明星,
一颗燃烧的心的流火,
那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,
沉重的枝干,和哀叹百日的
那羽毛善良的野鸽:
我们死后,灵魂将怎样漂泊,
那时,黄昏的寂静笼罩住天空,
海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。
邵义 译
威廉·巴特勒·叶芝(1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。#诗歌[超话]#
✋热门推荐