I get along without you very well
(except sometimes.)
I get along without you very well
of course I do
except when soft rains fall.
and drip from leaves then I recall
the thrill of being sheltered in your arms.
of course I do
but I get along without you very well
I've forgotten you just like I should.
of course I have
except to hear your name.
or someone's laugh that is the same
but I've forgotten you just like I should
What a girl
What a fool am I.
to think my breaking heart could kid the moon
What's in store
should I phone once more?
no it's best that I stick to my tune.
I get along without you very well?
of course I do
except perhaps in spring
but I should never think of spring.
for that would surely break my heart in two
(except sometimes.)
I get along without you very well
of course I do
except when soft rains fall.
and drip from leaves then I recall
the thrill of being sheltered in your arms.
of course I do
but I get along without you very well
I've forgotten you just like I should.
of course I have
except to hear your name.
or someone's laugh that is the same
but I've forgotten you just like I should
What a girl
What a fool am I.
to think my breaking heart could kid the moon
What's in store
should I phone once more?
no it's best that I stick to my tune.
I get along without you very well?
of course I do
except perhaps in spring
but I should never think of spring.
for that would surely break my heart in two
#美国打折优惠# 【Colgate Kid’s 儿童防蛀牙牙膏 2支装】Amazon.com 现有 Colgate Kid’s 儿童防蛀牙牙膏4.6OZ 4支装,现价折后$8.64 Prime包邮。原价$14.64,限时优惠。高露洁儿童牙膏,采用不刺激的安全成分制成,西瓜口味甜甜的,孩子们都能接受。每天坚持使用含氟牙膏刷牙两次,可以有效预防蛀牙、保护牙齿,让儿童远离蛀牙烦恼。 https://t.cn/A66Xz4l6
“Here’s looking at you, kid.”
这是爱情片《卡萨布兰卡》中的经典台词,是男主角Rick对他的爱人Ilsa说的一句情话,在影片中共出现四次,分别代表着人物间的初爱、重逢、期许与别离。
据说,这句话其实并非出自原始剧本,而是鲍嘉(片中饰演Rick)在拍摄间隙教褒曼(片中饰演Ilsa)打牌时常说的一句话。
国内翻译的版本中,最广为流传的是“永志不忘”,其次还有“就看你的了,宝贝”、“为你的眼眸干杯”等等,每一种都有自己的意趣。
想知道你会怎样翻译这句话?
这是爱情片《卡萨布兰卡》中的经典台词,是男主角Rick对他的爱人Ilsa说的一句情话,在影片中共出现四次,分别代表着人物间的初爱、重逢、期许与别离。
据说,这句话其实并非出自原始剧本,而是鲍嘉(片中饰演Rick)在拍摄间隙教褒曼(片中饰演Ilsa)打牌时常说的一句话。
国内翻译的版本中,最广为流传的是“永志不忘”,其次还有“就看你的了,宝贝”、“为你的眼眸干杯”等等,每一种都有自己的意趣。
想知道你会怎样翻译这句话?
✋热门推荐