#韩语教室每日打卡[超话]#
韩语中级语法:-(으)로 말미암아
结构:用于名词后,后边分句的谓语大部分是被动形,常用-게 되다, -아(어/여)지다, 생기다等表达形式。多用于书面语等正式文体中。
语义:前面的名词表示原因,后面的分句表示结果。中文翻译成“由于…(产生结果)“
与 -(으)로 인해 意思相近。
例子:
1.이 지방은 통조림 공장의 설립으로 말미암아 활기가 생겼습니다.
这个地方由于设立了罐头厂,产生活力了。
2.남편의 뜻하지 않은 승진으로 말미암아 과장 부인이 되었다.
由于丈夫意想不到的升职,她成了科长夫人。
3.강도사건으로 말미암아 경찰들에게 비상 근무령이 내려졌습니다.
由于强盗事件,给警察下达了紧急执勤命令。
4.환경 오염으로 말미암아 생태계는 큰 변화를 가져오게 되었다.
由于环境污染,生态系带来很大的变化。
5.대수롭지 않은 한 마디로 말미암아 두 사람 사이는 벌어지게 되었다.
由于没什么了不起的一句话,两个人关系变疏远了。
韩语中级语法:-(으)로 말미암아
结构:用于名词后,后边分句的谓语大部分是被动形,常用-게 되다, -아(어/여)지다, 생기다等表达形式。多用于书面语等正式文体中。
语义:前面的名词表示原因,后面的分句表示结果。中文翻译成“由于…(产生结果)“
与 -(으)로 인해 意思相近。
例子:
1.이 지방은 통조림 공장의 설립으로 말미암아 활기가 생겼습니다.
这个地方由于设立了罐头厂,产生活力了。
2.남편의 뜻하지 않은 승진으로 말미암아 과장 부인이 되었다.
由于丈夫意想不到的升职,她成了科长夫人。
3.강도사건으로 말미암아 경찰들에게 비상 근무령이 내려졌습니다.
由于强盗事件,给警察下达了紧急执勤命令。
4.환경 오염으로 말미암아 생태계는 큰 변화를 가져오게 되었다.
由于环境污染,生态系带来很大的变化。
5.대수롭지 않은 한 마디로 말미암아 두 사람 사이는 벌어지게 되었다.
由于没什么了不起的一句话,两个人关系变疏远了。
#韩语教室每日打卡[超话]#
“옛 시 구절 중에 이런 게 있거든.
창문 밖으로 나뭇가지가 흔들리고 있으면
그건 바람이 분다는 뜻.
창문 밖 물웅덩이가 일렁이고 있다면
그건 비가 내린다는 뜻.”
“古诗词里有这样一段话。
如果窗外的树枝在晃动,
则证明外面在刮风。
如果窗外的水洼荡起涟漪,
外面在下雨。”
어린 나이에도 나는
그말이 참 멋지다 생각됐던 모양이다.
어른이 된 지금까지도
그때 그 순간이 생생하게 떠오르는 걸 보면.
儿时的我
觉得那句话很有哲理。
即使现在长大了,
依然清晰地记得那个片段。
그래서 나는 아직도
비가 오는 건지 멈춘 건지
사람을 자꾸만 헷갈리게 하는 부슬비 앞에선
시선을 내려 물웅덩이를 찾곤 한다.
所以直到现在,
当分不清雨停没停,
面对让人混淆的毛毛雨的时候,
我依然会低头找水洼。
창문 밖으로 나뭇가지가 흔들리고 있으면
그건 바람이 분다는 뜻.
창문 밖으로 물웅덩이가 일렁이고 있다면
그건 비가 내린다는 뜻.
如果窗外的树枝在晃动,
则证明外面在刮风。
如果窗外的水洼荡起涟漪,
外面在下雨。
나는 가끔
사람의 마음도 그렇게 짐작할 수 있는 방법이 있다면
참 좋겠단 생각을 한다.
我有时候会想
如果人心也能有那种判断方法
就好了。
그 사람의 친절한 미소.
따뜻한 말 한마디.
그 사람의 사소한 몸짓 하나하나에도
내 마음엔 이렇게 바람이 불고 있는데
내 마음은 이렇게나 일렁이고 있는데
그 사람의 마음은 어떨까.
他亲切的微笑,
温暖的一句话,
他每一个细微的动作,
都能让我的内心刮起阵阵微风,
荡起层层涟漪,
而他的内心世界又是怎样的呢?
부슬부슬 비가 내리고 있는 거라면 참 좋겠다.
그 사람의 마음에도
살랑살랑, 바람이 불고 있는 거라면 참 좋겠다.
如果正在淅淅沥沥地下着小雨就好了,
如果他的心里
刮起阵阵微风就好了。
“옛 시 구절 중에 이런 게 있거든.
창문 밖으로 나뭇가지가 흔들리고 있으면
그건 바람이 분다는 뜻.
창문 밖 물웅덩이가 일렁이고 있다면
그건 비가 내린다는 뜻.”
“古诗词里有这样一段话。
如果窗外的树枝在晃动,
则证明外面在刮风。
如果窗外的水洼荡起涟漪,
外面在下雨。”
어린 나이에도 나는
그말이 참 멋지다 생각됐던 모양이다.
어른이 된 지금까지도
그때 그 순간이 생생하게 떠오르는 걸 보면.
儿时的我
觉得那句话很有哲理。
即使现在长大了,
依然清晰地记得那个片段。
그래서 나는 아직도
비가 오는 건지 멈춘 건지
사람을 자꾸만 헷갈리게 하는 부슬비 앞에선
시선을 내려 물웅덩이를 찾곤 한다.
所以直到现在,
当分不清雨停没停,
面对让人混淆的毛毛雨的时候,
我依然会低头找水洼。
창문 밖으로 나뭇가지가 흔들리고 있으면
그건 바람이 분다는 뜻.
창문 밖으로 물웅덩이가 일렁이고 있다면
그건 비가 내린다는 뜻.
如果窗外的树枝在晃动,
则证明外面在刮风。
如果窗外的水洼荡起涟漪,
外面在下雨。
나는 가끔
사람의 마음도 그렇게 짐작할 수 있는 방법이 있다면
참 좋겠단 생각을 한다.
我有时候会想
如果人心也能有那种判断方法
就好了。
그 사람의 친절한 미소.
따뜻한 말 한마디.
그 사람의 사소한 몸짓 하나하나에도
내 마음엔 이렇게 바람이 불고 있는데
내 마음은 이렇게나 일렁이고 있는데
그 사람의 마음은 어떨까.
他亲切的微笑,
温暖的一句话,
他每一个细微的动作,
都能让我的内心刮起阵阵微风,
荡起层层涟漪,
而他的内心世界又是怎样的呢?
부슬부슬 비가 내리고 있는 거라면 참 좋겠다.
그 사람의 마음에도
살랑살랑, 바람이 불고 있는 거라면 참 좋겠다.
如果正在淅淅沥沥地下着小雨就好了,
如果他的心里
刮起阵阵微风就好了。
晨省一语
周三愉快
2022年3月23日
说一句谎话,势必要编造十句谎话来弥补。在生活中,有的人为了达到目的,总是玩一些小聪明,耍一些小把戏,或者做一些小动作,潜藏之下的是贪婪、势利和傲慢。...
——秦东魁
Happy Friday
March 23,2022
To tell a lie, ten lies must be made up to make up for it. In life, in order to achieve their goals, some people always play some clever tricks, tricks, or do some tricks. Underneath it is greed, snobbery and arrogance.
—Qin Dongkui
日语译文:
一つのうそをつくと、必ず十つのうそをでっち上げて補うに違いない。生活の中で、ある人は目的を達成するために、いつも小利口なことをしたり、小さな企みなどをしたりするが、その背後に潜んでいるのは欲張り、「ゴマすり」、自慢な心である。...
韩语译文:
거짓말 한 마디를 하면 반드시 열 마디 거짓말을 꾸며서 메꾸어야 한다. 생활 속에서 어떤 사람은 목적을 달성하기 위해 항상 잔꾀를 부리거나 잔재주를 부리는데 이에 숨은 것은 탐욕과 권세와 오만함이다.
俄语翻译:
Если вы говорите ложь, вам нужно придумать десять лжи, чтобы загладить свою вину. В жизни некоторые люди всегда строят из себя умника, разыгрывают какие-то трюки или делают какие-то мелкие гадости, чтобы достичь своих целей, что скрывает жадность, снобизм и высокомерие.『东师寄语』https://t.cn/A66acrnW
周三愉快
2022年3月23日
说一句谎话,势必要编造十句谎话来弥补。在生活中,有的人为了达到目的,总是玩一些小聪明,耍一些小把戏,或者做一些小动作,潜藏之下的是贪婪、势利和傲慢。...
——秦东魁
Happy Friday
March 23,2022
To tell a lie, ten lies must be made up to make up for it. In life, in order to achieve their goals, some people always play some clever tricks, tricks, or do some tricks. Underneath it is greed, snobbery and arrogance.
—Qin Dongkui
日语译文:
一つのうそをつくと、必ず十つのうそをでっち上げて補うに違いない。生活の中で、ある人は目的を達成するために、いつも小利口なことをしたり、小さな企みなどをしたりするが、その背後に潜んでいるのは欲張り、「ゴマすり」、自慢な心である。...
韩语译文:
거짓말 한 마디를 하면 반드시 열 마디 거짓말을 꾸며서 메꾸어야 한다. 생활 속에서 어떤 사람은 목적을 달성하기 위해 항상 잔꾀를 부리거나 잔재주를 부리는데 이에 숨은 것은 탐욕과 권세와 오만함이다.
俄语翻译:
Если вы говорите ложь, вам нужно придумать десять лжи, чтобы загладить свою вину. В жизни некоторые люди всегда строят из себя умника, разыгрывают какие-то трюки или делают какие-то мелкие гадости, чтобы достичь своих целей, что скрывает жадность, снобизм и высокомерие.『东师寄语』https://t.cn/A66acrnW
✋热门推荐