亲爱的朋友,您好:
今天是2020年4月26日
果雪儿,学国学,您和我,最快乐。
欢迎您来到果雪儿国学经典朗读频道。
我是朗读者——李佳宁
今天 ,我给大家朗读的内容是一篇文言文及翻译
桃花源记
东晋 陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:作为
译:东晋太元年间,武陵郡有个人把打鱼作为职业。
缘溪行, 忘路之远近。
缘:沿着、顺着
译:(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
逢:遇到
鲜美:新鲜美好
落英:落花,一说初开的花
缤纷:繁多的样子
译:忽然遇到一片桃花林,(桃树)生长在溪流的两岸,长达几百步,中间没有别的树,
地上的香草新鲜美好,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
甚:很
异:惊异,诧异。这里是“对……感到惊异”
复:再
欲:想要
穷:尽
欲穷其林:想要走到那片林子的尽头。
译:渔人对看到的景象感到很惊异,再往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就到头了
仿佛:隐隐约约,形容看不真切。
若:好像
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,便看见一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点光亮。
便舍船,从口入。
便:于是就
舍:舍弃,舍掉
译:(渔人)于是就舍掉船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
才:仅仅,只
才通人:仅容一人通过
译:起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。
复行数十步,豁然开朗。
复:再,又
豁然:开阔的样子
开朗:敞亮的样子
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
译:又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
土地平旷,屋舍俨【yǎn】然,有良田、美池、桑竹之属。
平旷:平坦开阔
俨然:整齐的样子
属:类
译:这里土地平坦开阔,房舍整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类的。
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路交错相通。
阡陌:田间小路。
相闻:可以互相听到。
译:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。
其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。
往来:来来往往
种作:耕种劳作
悉:全,都
如:像
外人:桃花源以外的世人
译:桃花源里的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都像桃源以外的世人。
黄发垂髫【tiáo】,并怡然自乐。
黄发:旧说是长寿的象征,用来指老人 。
垂髫:垂下来的头发,用来指小孩。
黄发垂髫:指老人和小孩
怡然:喜悦快乐的样子
译:老人和小孩都高高兴兴的,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
乃:于是,就
译:(那里的人)看见了渔人,于是很吃惊,问渔人从哪里来。
具答之。
具:详细
译:(渔人)详细地回答了他们。
便要【yāo】还家,设酒杀鸡作食。
要:同“邀”,邀请
译:就邀请渔人到自己家,摆了酒,又杀鸡做饭菜(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
咸:全,都
问讯:询问消息
译:村里的人听说有这么一个人,都来询问消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉, 遂与外人间【jiàn】隔。
率:带领
妻子:妻子儿女
绝境:与人世隔绝的地方
遂:于是、就
间隔:隔绝,不通音讯
遂与外人间隔:于是就同外界的人隔绝了
译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟然,居然
无论:不要说,更不必说
译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
为:对,向
具言:详细地说出
叹惋:感叹惋惜
为具言:向(桃花源中人)详细地说出
译:渔人一一向(桃花源人)详细地说出自己所知道的事,他们(听罢)都感叹惋惜 。
余人各复延至其家,皆出酒食。
延:邀请
至:到
译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
停数日,辞去。
译:渔人停留居住了几天,就告辞离去。
此中人语【yù】云:“不足为外人道也。”
语:告诉
语云: 告诉(渔人)说,“ 语”后省略“之”,代渔人
不足:不值得,不必
译:这里人告诉(渔人)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经
便扶向路:就顺着旧路(回去)。扶,沿着、顺着。向,先前的。
志:做记号
译:(渔人)出来以后,找到他的船,就顺着旧路(回去),处处都做了记号。
及 郡下, 诣【yì】太守,说如此。
诣:拜访
及郡下:到了郡城。及,到。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
即:立即
遣:派
寻:寻找
向:先前的
所:所做的标记
志:做标记
寻向所志:寻找先前的所做的标记
译:太守立即派人跟他前往,寻找先前的所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
欣然:高兴的样子
归往:打算,计划
译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往。
未果, 寻病终。
未果:没有实现
寻:随即,不久
译:没有实现,不久病死了。
后遂无问津者。
遂:于是就
津:渡口
问津:询问渡口。这里是“访求,探求”的意思。
译:此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
张开口kǒu,大声读dú;
很光荣róng,不害羞xiū。
今天的朗读就到这儿。
果雪儿国学经典朗读频道——天天见!
今天是2020年4月26日
果雪儿,学国学,您和我,最快乐。
欢迎您来到果雪儿国学经典朗读频道。
我是朗读者——李佳宁
今天 ,我给大家朗读的内容是一篇文言文及翻译
桃花源记
东晋 陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:作为
译:东晋太元年间,武陵郡有个人把打鱼作为职业。
缘溪行, 忘路之远近。
缘:沿着、顺着
译:(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
逢:遇到
鲜美:新鲜美好
落英:落花,一说初开的花
缤纷:繁多的样子
译:忽然遇到一片桃花林,(桃树)生长在溪流的两岸,长达几百步,中间没有别的树,
地上的香草新鲜美好,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
甚:很
异:惊异,诧异。这里是“对……感到惊异”
复:再
欲:想要
穷:尽
欲穷其林:想要走到那片林子的尽头。
译:渔人对看到的景象感到很惊异,再往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就到头了
仿佛:隐隐约约,形容看不真切。
若:好像
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,便看见一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点光亮。
便舍船,从口入。
便:于是就
舍:舍弃,舍掉
译:(渔人)于是就舍掉船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
才:仅仅,只
才通人:仅容一人通过
译:起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。
复行数十步,豁然开朗。
复:再,又
豁然:开阔的样子
开朗:敞亮的样子
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
译:又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
土地平旷,屋舍俨【yǎn】然,有良田、美池、桑竹之属。
平旷:平坦开阔
俨然:整齐的样子
属:类
译:这里土地平坦开阔,房舍整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类的。
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路交错相通。
阡陌:田间小路。
相闻:可以互相听到。
译:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。
其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。
往来:来来往往
种作:耕种劳作
悉:全,都
如:像
外人:桃花源以外的世人
译:桃花源里的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都像桃源以外的世人。
黄发垂髫【tiáo】,并怡然自乐。
黄发:旧说是长寿的象征,用来指老人 。
垂髫:垂下来的头发,用来指小孩。
黄发垂髫:指老人和小孩
怡然:喜悦快乐的样子
译:老人和小孩都高高兴兴的,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
乃:于是,就
译:(那里的人)看见了渔人,于是很吃惊,问渔人从哪里来。
具答之。
具:详细
译:(渔人)详细地回答了他们。
便要【yāo】还家,设酒杀鸡作食。
要:同“邀”,邀请
译:就邀请渔人到自己家,摆了酒,又杀鸡做饭菜(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
咸:全,都
问讯:询问消息
译:村里的人听说有这么一个人,都来询问消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉, 遂与外人间【jiàn】隔。
率:带领
妻子:妻子儿女
绝境:与人世隔绝的地方
遂:于是、就
间隔:隔绝,不通音讯
遂与外人间隔:于是就同外界的人隔绝了
译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟然,居然
无论:不要说,更不必说
译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
为:对,向
具言:详细地说出
叹惋:感叹惋惜
为具言:向(桃花源中人)详细地说出
译:渔人一一向(桃花源人)详细地说出自己所知道的事,他们(听罢)都感叹惋惜 。
余人各复延至其家,皆出酒食。
延:邀请
至:到
译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
停数日,辞去。
译:渔人停留居住了几天,就告辞离去。
此中人语【yù】云:“不足为外人道也。”
语:告诉
语云: 告诉(渔人)说,“ 语”后省略“之”,代渔人
不足:不值得,不必
译:这里人告诉(渔人)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经
便扶向路:就顺着旧路(回去)。扶,沿着、顺着。向,先前的。
志:做记号
译:(渔人)出来以后,找到他的船,就顺着旧路(回去),处处都做了记号。
及 郡下, 诣【yì】太守,说如此。
诣:拜访
及郡下:到了郡城。及,到。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
即:立即
遣:派
寻:寻找
向:先前的
所:所做的标记
志:做标记
寻向所志:寻找先前的所做的标记
译:太守立即派人跟他前往,寻找先前的所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
欣然:高兴的样子
归往:打算,计划
译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往。
未果, 寻病终。
未果:没有实现
寻:随即,不久
译:没有实现,不久病死了。
后遂无问津者。
遂:于是就
津:渡口
问津:询问渡口。这里是“访求,探求”的意思。
译:此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
张开口kǒu,大声读dú;
很光荣róng,不害羞xiū。
今天的朗读就到这儿。
果雪儿国学经典朗读频道——天天见!
亲爱的朋友,您好:
今天是2020年4月22日
果雪儿,学国学,您和我,最快乐。
欢迎您来到果雪儿国学经典朗读频道。
我是朗读者——李佳宁
今天 ,我给大家朗读的内容是一篇文言文及翻译
桃花源记
东晋 陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:作为
译:东晋太元年间,武陵郡有个人把打鱼作为职业。
缘溪行, 忘路之远近。
缘:沿着、顺着
译:(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
逢:遇到
鲜美:新鲜美好
落英:落花,一说初开的花
缤纷:繁多的样子
译:忽然遇到一片桃花林,(桃树)生长在溪流的两岸,长达几百步,中间没有别的树,
地上的香草新鲜美好,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
甚:很
异:惊异,诧异。这里是“对……感到惊异”
复:再
欲:想要
穷:尽
欲穷其林:想要走到那片林子的尽头。
译:渔人对看到的景象感到很惊异,再往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就到头了
仿佛:隐隐约约,形容看不真切。
若:好像
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,便看见一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点光亮。
便舍船,从口入。
便:于是就
舍:舍弃,舍掉
译:(渔人)于是就舍掉船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
才:仅仅,只
才通人:仅容一人通过
译:起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。
复行数十步,豁然开朗。
复:再,又
豁然:开阔的样子
开朗:敞亮的样子
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
译:又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
土地平旷,屋舍俨【yǎn】然,有良田、美池、桑竹之属。
平旷:平坦开阔
俨然:整齐的样子
属:类
译:这里土地平坦开阔,房舍整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类的。
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路交错相通。
阡陌:田间小路。
相闻:可以互相听到。
译:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。
其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。
往来:来来往往
种作:耕种劳作
悉:全,都
如:像
外人:桃花源以外的世人
译:桃花源里的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都像桃源以外的世人。
黄发垂髫【tiáo】,并怡然自乐。
黄发:旧说是长寿的象征,用来指老人 。
垂髫:垂下来的头发,用来指小孩。
黄发垂髫:指老人和小孩
怡然:喜悦快乐的样子
译:老人和小孩都高高兴兴的,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
乃:于是,就
译:(那里的人)看见了渔人,于是很吃惊,问渔人从哪里来。
具答之。
具:详细
译:(渔人)详细地回答了他们。
便要【yāo】还家,设酒杀鸡作食。
要:同“邀”,邀请
译:就邀请渔人到自己家,摆了酒,又杀鸡做饭菜(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
咸:全,都
问讯:询问消息
译:村里的人听说有这么一个人,都来询问消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉, 遂与外人间【jiàn】隔。
率:带领
妻子:妻子儿女
绝境:与人世隔绝的地方
遂:于是、就
间隔:隔绝,不通音讯
遂与外人间隔:于是就同外界的人隔绝了
译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟然,居然
无论:不要说,更不必说
译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
为:对,向
具言:详细地说出
叹惋:感叹惋惜
为具言:向(桃花源中人)详细地说出
译:渔人一一向(桃花源人)详细地说出自己所知道的事,他们(听罢)都感叹惋惜 。
余人各复延至其家,皆出酒食。
延:邀请
至:到
译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
停数日,辞去。
译:渔人停留居住了几天,就告辞离去。
此中人语【yù】云:“不足为外人道也。”
语:告诉
语云: 告诉(渔人)说,“ 语”后省略“之”,代渔人
不足:不值得,不必
译:这里人告诉(渔人)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经
便扶向路:就顺着旧路(回去)。扶,沿着、顺着。向,先前的。
志:做记号
译:(渔人)出来以后,找到他的船,就顺着旧路(回去),处处都做了记号。
及 郡下, 诣【yì】太守,说如此。
诣:拜访
及郡下:到了郡城。及,到。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
即:立即
遣:派
寻:寻找
向:先前的
所:所做的标记
志:做标记
寻向所志:寻找先前的所做的标记
译:太守立即派人跟他前往,寻找先前的所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
欣然:高兴的样子
归往:打算,计划
译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往。
未果, 寻病终。
未果:没有实现
寻:随即,不久
译:没有实现,不久病死了。
后遂无问津者。
遂:于是就
津:渡口
问津:询问渡口。这里是“访求,探求”的意思。
译:此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
张开口kǒu,大声读dú;
很光荣róng,不害羞xiū。
今天的朗读就到这儿。
果雪儿国学经典朗读频道——天天见!
今天是2020年4月22日
果雪儿,学国学,您和我,最快乐。
欢迎您来到果雪儿国学经典朗读频道。
我是朗读者——李佳宁
今天 ,我给大家朗读的内容是一篇文言文及翻译
桃花源记
东晋 陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:作为
译:东晋太元年间,武陵郡有个人把打鱼作为职业。
缘溪行, 忘路之远近。
缘:沿着、顺着
译:(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
逢:遇到
鲜美:新鲜美好
落英:落花,一说初开的花
缤纷:繁多的样子
译:忽然遇到一片桃花林,(桃树)生长在溪流的两岸,长达几百步,中间没有别的树,
地上的香草新鲜美好,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
甚:很
异:惊异,诧异。这里是“对……感到惊异”
复:再
欲:想要
穷:尽
欲穷其林:想要走到那片林子的尽头。
译:渔人对看到的景象感到很惊异,再往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就到头了
仿佛:隐隐约约,形容看不真切。
若:好像
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,便看见一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点光亮。
便舍船,从口入。
便:于是就
舍:舍弃,舍掉
译:(渔人)于是就舍掉船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
才:仅仅,只
才通人:仅容一人通过
译:起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。
复行数十步,豁然开朗。
复:再,又
豁然:开阔的样子
开朗:敞亮的样子
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
译:又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
土地平旷,屋舍俨【yǎn】然,有良田、美池、桑竹之属。
平旷:平坦开阔
俨然:整齐的样子
属:类
译:这里土地平坦开阔,房舍整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类的。
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路交错相通。
阡陌:田间小路。
相闻:可以互相听到。
译:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。
其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。
往来:来来往往
种作:耕种劳作
悉:全,都
如:像
外人:桃花源以外的世人
译:桃花源里的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都像桃源以外的世人。
黄发垂髫【tiáo】,并怡然自乐。
黄发:旧说是长寿的象征,用来指老人 。
垂髫:垂下来的头发,用来指小孩。
黄发垂髫:指老人和小孩
怡然:喜悦快乐的样子
译:老人和小孩都高高兴兴的,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
乃:于是,就
译:(那里的人)看见了渔人,于是很吃惊,问渔人从哪里来。
具答之。
具:详细
译:(渔人)详细地回答了他们。
便要【yāo】还家,设酒杀鸡作食。
要:同“邀”,邀请
译:就邀请渔人到自己家,摆了酒,又杀鸡做饭菜(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
咸:全,都
问讯:询问消息
译:村里的人听说有这么一个人,都来询问消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉, 遂与外人间【jiàn】隔。
率:带领
妻子:妻子儿女
绝境:与人世隔绝的地方
遂:于是、就
间隔:隔绝,不通音讯
遂与外人间隔:于是就同外界的人隔绝了
译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟然,居然
无论:不要说,更不必说
译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
为:对,向
具言:详细地说出
叹惋:感叹惋惜
为具言:向(桃花源中人)详细地说出
译:渔人一一向(桃花源人)详细地说出自己所知道的事,他们(听罢)都感叹惋惜 。
余人各复延至其家,皆出酒食。
延:邀请
至:到
译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
停数日,辞去。
译:渔人停留居住了几天,就告辞离去。
此中人语【yù】云:“不足为外人道也。”
语:告诉
语云: 告诉(渔人)说,“ 语”后省略“之”,代渔人
不足:不值得,不必
译:这里人告诉(渔人)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经
便扶向路:就顺着旧路(回去)。扶,沿着、顺着。向,先前的。
志:做记号
译:(渔人)出来以后,找到他的船,就顺着旧路(回去),处处都做了记号。
及 郡下, 诣【yì】太守,说如此。
诣:拜访
及郡下:到了郡城。及,到。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
即:立即
遣:派
寻:寻找
向:先前的
所:所做的标记
志:做标记
寻向所志:寻找先前的所做的标记
译:太守立即派人跟他前往,寻找先前的所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
欣然:高兴的样子
归往:打算,计划
译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往。
未果, 寻病终。
未果:没有实现
寻:随即,不久
译:没有实现,不久病死了。
后遂无问津者。
遂:于是就
津:渡口
问津:询问渡口。这里是“访求,探求”的意思。
译:此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
张开口kǒu,大声读dú;
很光荣róng,不害羞xiū。
今天的朗读就到这儿。
果雪儿国学经典朗读频道——天天见!
亲爱的朋友,您好:
今天是2020年4月18日
果雪儿,学国学,您和我,最快乐。
欢迎您来到果雪儿国学经典朗读频道。
我是朗读者——刘子奕
今天 ,我给大家朗读的内容是一篇文言文及翻译
桃花源记
东晋 陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:作为
译:东晋太元年间,武陵郡有个人把打鱼作为职业。
缘溪行, 忘路之远近。
缘:沿着、顺着
译:(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
逢:遇到
鲜美:新鲜美好
落英:落花,一说初开的花
缤纷:繁多的样子
译:忽然遇到一片桃花林,(桃树)生长在溪流的两岸,长达几百步,中间没有别的树,
地上的香草新鲜美好,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
甚:很
异:惊异,诧异。这里是“对……感到惊异”
复:再
欲:想要
穷:尽
欲穷其林:想要走到那片林子的尽头。
译:渔人对看到的景象感到很惊异,再往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就到头了
仿佛:隐隐约约,形容看不真切。
若:好像
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,便看见一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点光亮。
便舍船,从口入。
便:于是就
舍:舍弃,舍掉
译:(渔人)于是就舍掉船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
才:仅仅,只
才通人:仅容一人通过
译:起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。
复行数十步,豁然开朗。
复:再,又
豁然:开阔的样子
开朗:敞亮的样子
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
译:又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
土地平旷,屋舍俨【yǎn】然,有良田、美池、桑竹之属。
平旷:平坦开阔
俨然:整齐的样子
属:类
译:这里土地平坦开阔,房舍整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类的。
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路交错相通。
阡陌:田间小路。
相闻:可以互相听到。
译:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。
其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。
往来:来来往往
种作:耕种劳作
悉:全,都
如:像
外人:桃花源以外的世人
译:桃花源里的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都像桃源以外的世人。
黄发垂髫【tiáo】,并怡然自乐。
黄发:旧说是长寿的象征,用来指老人 。
垂髫:垂下来的头发,用来指小孩。
黄发垂髫:指老人和小孩
怡然:喜悦快乐的样子
译:老人和小孩都高高兴兴的,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
乃:于是,就
译:(那里的人)看见了渔人,于是很吃惊,问渔人从哪里来。
具答之。
具:详细
译:(渔人)详细地回答了他们。
便要【yāo】还家,设酒杀鸡作食。
要:同“邀”,邀请
译:就邀请渔人到自己家,摆了酒,又杀鸡做饭菜(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
咸:全,都
问讯:询问消息
译:村里的人听说有这么一个人,都来询问消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉, 遂与外人间【jiàn】隔。
率:带领
妻子:妻子儿女
绝境:与人世隔绝的地方
遂:于是、就
间隔:隔绝,不通音讯
遂与外人间隔:于是就同外界的人隔绝了
译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟然,居然
无论:不要说,更不必说
译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
为:对,向
具言:详细地说出
叹惋:感叹惋惜
为具言:向(桃花源中人)详细地说出
译:渔人一一向(桃花源人)详细地说出自己所知道的事,他们(听罢)都感叹惋惜 。
余人各复延至其家,皆出酒食。
延:邀请
至:到
译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
停数日,辞去。
译:渔人停留居住了几天,就告辞离去。
此中人语【yù】云:“不足为外人道也。”
语:告诉
语云: 告诉(渔人)说,“ 语”后省略“之”,代渔人
不足:不值得,不必
译:这里人告诉(渔人)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经
便扶向路:就顺着旧路(回去)。扶,沿着、顺着。向,先前的。
志:做记号
译:(渔人)出来以后,找到他的船,就顺着旧路(回去),处处都做了记号。
及 郡下, 诣【yì】太守,说如此。
诣:拜访
及郡下:到了郡城。及,到。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
即:立即
遣:派
寻:寻找
向:先前的
所:所做的标记
志:做标记
寻向所志:寻找先前的所做的标记
译:太守立即派人跟他前往,寻找先前的所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
欣然:高兴的样子
归往:打算,计划
译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往。
未果, 寻病终。
未果:没有实现
寻:随即,不久
译:没有实现,不久病死了。
后遂无问津者。
遂:于是就
津:渡口
问津:询问渡口。这里是“访求,探求”的意思。
译:此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
张开口kǒu,大声读dú;
很光荣róng,不害羞xiū。
今天的朗读就到这儿。
果雪儿国学经典朗读频道——天天见!
今天是2020年4月18日
果雪儿,学国学,您和我,最快乐。
欢迎您来到果雪儿国学经典朗读频道。
我是朗读者——刘子奕
今天 ,我给大家朗读的内容是一篇文言文及翻译
桃花源记
东晋 陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:作为
译:东晋太元年间,武陵郡有个人把打鱼作为职业。
缘溪行, 忘路之远近。
缘:沿着、顺着
译:(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
逢:遇到
鲜美:新鲜美好
落英:落花,一说初开的花
缤纷:繁多的样子
译:忽然遇到一片桃花林,(桃树)生长在溪流的两岸,长达几百步,中间没有别的树,
地上的香草新鲜美好,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
甚:很
异:惊异,诧异。这里是“对……感到惊异”
复:再
欲:想要
穷:尽
欲穷其林:想要走到那片林子的尽头。
译:渔人对看到的景象感到很惊异,再往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就到头了
仿佛:隐隐约约,形容看不真切。
若:好像
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,便看见一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点光亮。
便舍船,从口入。
便:于是就
舍:舍弃,舍掉
译:(渔人)于是就舍掉船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
才:仅仅,只
才通人:仅容一人通过
译:起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。
复行数十步,豁然开朗。
复:再,又
豁然:开阔的样子
开朗:敞亮的样子
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
译:又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
土地平旷,屋舍俨【yǎn】然,有良田、美池、桑竹之属。
平旷:平坦开阔
俨然:整齐的样子
属:类
译:这里土地平坦开阔,房舍整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类的。
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路交错相通。
阡陌:田间小路。
相闻:可以互相听到。
译:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。
其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。
往来:来来往往
种作:耕种劳作
悉:全,都
如:像
外人:桃花源以外的世人
译:桃花源里的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都像桃源以外的世人。
黄发垂髫【tiáo】,并怡然自乐。
黄发:旧说是长寿的象征,用来指老人 。
垂髫:垂下来的头发,用来指小孩。
黄发垂髫:指老人和小孩
怡然:喜悦快乐的样子
译:老人和小孩都高高兴兴的,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
乃:于是,就
译:(那里的人)看见了渔人,于是很吃惊,问渔人从哪里来。
具答之。
具:详细
译:(渔人)详细地回答了他们。
便要【yāo】还家,设酒杀鸡作食。
要:同“邀”,邀请
译:就邀请渔人到自己家,摆了酒,又杀鸡做饭菜(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
咸:全,都
问讯:询问消息
译:村里的人听说有这么一个人,都来询问消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉, 遂与外人间【jiàn】隔。
率:带领
妻子:妻子儿女
绝境:与人世隔绝的地方
遂:于是、就
间隔:隔绝,不通音讯
遂与外人间隔:于是就同外界的人隔绝了
译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟然,居然
无论:不要说,更不必说
译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
为:对,向
具言:详细地说出
叹惋:感叹惋惜
为具言:向(桃花源中人)详细地说出
译:渔人一一向(桃花源人)详细地说出自己所知道的事,他们(听罢)都感叹惋惜 。
余人各复延至其家,皆出酒食。
延:邀请
至:到
译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
停数日,辞去。
译:渔人停留居住了几天,就告辞离去。
此中人语【yù】云:“不足为外人道也。”
语:告诉
语云: 告诉(渔人)说,“ 语”后省略“之”,代渔人
不足:不值得,不必
译:这里人告诉(渔人)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经
便扶向路:就顺着旧路(回去)。扶,沿着、顺着。向,先前的。
志:做记号
译:(渔人)出来以后,找到他的船,就顺着旧路(回去),处处都做了记号。
及 郡下, 诣【yì】太守,说如此。
诣:拜访
及郡下:到了郡城。及,到。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
即:立即
遣:派
寻:寻找
向:先前的
所:所做的标记
志:做标记
寻向所志:寻找先前的所做的标记
译:太守立即派人跟他前往,寻找先前的所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
欣然:高兴的样子
归往:打算,计划
译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往。
未果, 寻病终。
未果:没有实现
寻:随即,不久
译:没有实现,不久病死了。
后遂无问津者。
遂:于是就
津:渡口
问津:询问渡口。这里是“访求,探求”的意思。
译:此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
张开口kǒu,大声读dú;
很光荣róng,不害羞xiū。
今天的朗读就到这儿。
果雪儿国学经典朗读频道——天天见!
✋热门推荐