“我给你瘦落的街道、绝望的落日、荒郊的月亮。我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。
我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,以及我生活中所能有的气概和幽默。
我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。
我给你我设法保全的我自己的核心,不营字造句,不和梦交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴,
我试图用困惑、危险、失败来打动你”
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯《我用什麼才能留住你》
fr.Kyutae Lee
我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,以及我生活中所能有的气概和幽默。
我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。
我给你我设法保全的我自己的核心,不营字造句,不和梦交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴,
我试图用困惑、危险、失败来打动你”
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯《我用什麼才能留住你》
fr.Kyutae Lee
#德语笔记# 【arm wie eine Kirchenmaus sein】穷得跟教堂里的老鼠一样,形容一贫如洗...为什么想到这个词呢?因为今天无意中看到了《一无所有》的德语歌词...[喵喵]
【一无所有】
Arm wie eine Kirchenmaus
我曾经问个不休
你何时跟我走
可你却总是笑我
一无所有
我要给你我的追求
还有我的自由
可你却总是笑我
一无所有
Früher fragte ich dich pausenlos,
wann gehst du mit mir fort?
Aber du belächeltest mich stets nur,
weil ich nichts in der Welt besitze.
Ich will dir mein Suchen geben
und meine Freiheit obendrein.
Aber du belächelst mich stets nur,
weil ich nichts in der Welt besitze.
噢... 你何时跟我走
噢...你何时跟我走
Oh, wann gehst du mit mir fort?
Oh, wann gehst du mit mir fort?
脚下的地在走
身边的水在流
可你却总是笑我
一无所有
为何你总笑个没够
为何我总要追求
难道在你面前
我永远是一无所有
Die Erde unter meinen Füßen dreht sich,
an meiner Seite fließt das Wasser.
Aber du belächelst mich stets nur,
weil ich nichts in der Welt besitze.
Warum wirst du nicht müde zu lachen?
Warum muss ich immer weiter streben?
Sag bloß, in deinen Augen
werde ich ewig arm wie eine Kirchenmaus sein?
噢...你何时跟我走
噢...你何时跟我走
Oh, wann gehst du mit mir fort?
Oh, wann gehst du mit mir fort?
告诉你我等了很久
告诉你我最后的要求
我要抓起你的双手
你这就跟我走
这时你的手在颤抖
这时你的泪在流
莫非你是正在告诉我
你爱我一无所有
Ich sage dir, ich habe schon so lange gewartet,
trage meine letzte Bitte an dich heran,
ich möchte deine beiden Hände ergreifen,
komm auf der Stelle mit mir fort!
In diesem Moment beginnen deine Hände zu zittern,
und tränen fließen über dein Gesicht.
Sag bloß, du liebst mich genau,
weil ich nichts in der Welt besitze.
噢...你这就跟我走
噢...你这就跟我走
Oh, komm auf der Stelle mit mir fort.
Oh, komm auf der Stelle mit mir fort.
【一无所有】
Arm wie eine Kirchenmaus
我曾经问个不休
你何时跟我走
可你却总是笑我
一无所有
我要给你我的追求
还有我的自由
可你却总是笑我
一无所有
Früher fragte ich dich pausenlos,
wann gehst du mit mir fort?
Aber du belächeltest mich stets nur,
weil ich nichts in der Welt besitze.
Ich will dir mein Suchen geben
und meine Freiheit obendrein.
Aber du belächelst mich stets nur,
weil ich nichts in der Welt besitze.
噢... 你何时跟我走
噢...你何时跟我走
Oh, wann gehst du mit mir fort?
Oh, wann gehst du mit mir fort?
脚下的地在走
身边的水在流
可你却总是笑我
一无所有
为何你总笑个没够
为何我总要追求
难道在你面前
我永远是一无所有
Die Erde unter meinen Füßen dreht sich,
an meiner Seite fließt das Wasser.
Aber du belächelst mich stets nur,
weil ich nichts in der Welt besitze.
Warum wirst du nicht müde zu lachen?
Warum muss ich immer weiter streben?
Sag bloß, in deinen Augen
werde ich ewig arm wie eine Kirchenmaus sein?
噢...你何时跟我走
噢...你何时跟我走
Oh, wann gehst du mit mir fort?
Oh, wann gehst du mit mir fort?
告诉你我等了很久
告诉你我最后的要求
我要抓起你的双手
你这就跟我走
这时你的手在颤抖
这时你的泪在流
莫非你是正在告诉我
你爱我一无所有
Ich sage dir, ich habe schon so lange gewartet,
trage meine letzte Bitte an dich heran,
ich möchte deine beiden Hände ergreifen,
komm auf der Stelle mit mir fort!
In diesem Moment beginnen deine Hände zu zittern,
und tränen fließen über dein Gesicht.
Sag bloß, du liebst mich genau,
weil ich nichts in der Welt besitze.
噢...你这就跟我走
噢...你这就跟我走
Oh, komm auf der Stelle mit mir fort.
Oh, komm auf der Stelle mit mir fort.
#金秀贤,kmoon等你回来# [心]#REAL演员金秀贤#
【金秀贤 Man爆了】
(CR. fr. Cafe Daum)
我的天呀!!!
我的秀賢太MAN了!!
那鬍渣子!!!
而且我真不是粉絲濾鏡⋯我金不論站姿,敬禮手勢和表情也端正+正宗得不要不要的!
糟了⋯普通人金秀賢也圈粉呀~我要忍不住成為普通人金秀賢的迷姐了[允悲][允悲][允悲]
P.S. 看了其他人的單人大頭照⋯我真心覺得我金是一股清流呀~~[允悲][允悲][允悲]
【金秀贤 Man爆了】
(CR. fr. Cafe Daum)
我的天呀!!!
我的秀賢太MAN了!!
那鬍渣子!!!
而且我真不是粉絲濾鏡⋯我金不論站姿,敬禮手勢和表情也端正+正宗得不要不要的!
糟了⋯普通人金秀賢也圈粉呀~我要忍不住成為普通人金秀賢的迷姐了[允悲][允悲][允悲]
P.S. 看了其他人的單人大頭照⋯我真心覺得我金是一股清流呀~~[允悲][允悲][允悲]
✋热门推荐