#每天一点冷知识#
请阅读下面这段话[doge]:
Aoccdrnig to a rseearch procejt at Cmabrigde Uinervtisy, it deosnt mttaer waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter.
剑桥大学的研究表明:单词中字母的顺序如何不重要,重要的是第一个和最后一个字母的位置。这是因为大脑在阅读时不会读到所有字母。
大家在读的时候,有注意到单词字母的顺序吗?[doge]
请阅读下面这段话[doge]:
Aoccdrnig to a rseearch procejt at Cmabrigde Uinervtisy, it deosnt mttaer waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter.
剑桥大学的研究表明:单词中字母的顺序如何不重要,重要的是第一个和最后一个字母的位置。这是因为大脑在阅读时不会读到所有字母。
大家在读的时候,有注意到单词字母的顺序吗?[doge]
#诗词歌芙[超话]#
That night raining heavily
We gone and no where to find
But we never get rid of destiny
Sometime some night taht street
We pass by like an idol drama
This moment you and I
Meeting at this time
Maybe good might be bad
But the only was just
Wish good for BOTH.
--------- Camille 欣薇
That night raining heavily
We gone and no where to find
But we never get rid of destiny
Sometime some night taht street
We pass by like an idol drama
This moment you and I
Meeting at this time
Maybe good might be bad
But the only was just
Wish good for BOTH.
--------- Camille 欣薇
#一起读英文诗#
威廉·柯特·布莱恩特是早期浪漫主义诗人。他的名诗《致水鸟》被英国诗人兼评论家马修评论为“用英语写就的最完美的短诗”。
这是一首本质上具有宗教神秘色彩的诗歌,探讨的是人在上帝的指引下寻求“终极归宿”——天堂的问题。今天我们就和大家分享这首《致水鸟》。
To a Waterfowl
by William Cullen Bryant
Whither,midst falling dew,
While glow the heavens with the last steps of day,
Far,through their rosy depths,dost thou pursue
Thy solitary way?
Vainly the fowler's eye
Might mark thy distant flight to do thee wrong,
As,darkly painted the crimson sky,
Thy figure floats along.
Seek'st thou the plashy brink.
Of weedy lake,or marge of river wide,
Or where the rocking billows rise and sink.
On the chafed ocean-side?
There is a power whose care
Teaches thy way along taht pathless coast,-
The desert and illimitable air,-
Lone wandering ,but not lost.
All day thy wings have fanned,
At that far height ,the cold thin atmosphere;
Yet stoop not ,weary ,to the welcome land,
Though the dark night is near.
And soon that toil shall end;
Soon,shalt thou find a summer home,and rest,
And scream among thy fellows;reads shall bend
Soon o'er thy sheltered nest.
Thou'rt gone,the abyss of heaven
Hath swallowed up thy form;yet,on my heart
Deeply hath sunk the lesson thou hast given,
And shall not soon depart.
He,who,from zone to zone,
Guides through the boundless sky thy certain flight,
In the long way that I must tread alone,
Will lead my steps aright.
威廉·柯特·布莱恩特是早期浪漫主义诗人。他的名诗《致水鸟》被英国诗人兼评论家马修评论为“用英语写就的最完美的短诗”。
这是一首本质上具有宗教神秘色彩的诗歌,探讨的是人在上帝的指引下寻求“终极归宿”——天堂的问题。今天我们就和大家分享这首《致水鸟》。
To a Waterfowl
by William Cullen Bryant
Whither,midst falling dew,
While glow the heavens with the last steps of day,
Far,through their rosy depths,dost thou pursue
Thy solitary way?
Vainly the fowler's eye
Might mark thy distant flight to do thee wrong,
As,darkly painted the crimson sky,
Thy figure floats along.
Seek'st thou the plashy brink.
Of weedy lake,or marge of river wide,
Or where the rocking billows rise and sink.
On the chafed ocean-side?
There is a power whose care
Teaches thy way along taht pathless coast,-
The desert and illimitable air,-
Lone wandering ,but not lost.
All day thy wings have fanned,
At that far height ,the cold thin atmosphere;
Yet stoop not ,weary ,to the welcome land,
Though the dark night is near.
And soon that toil shall end;
Soon,shalt thou find a summer home,and rest,
And scream among thy fellows;reads shall bend
Soon o'er thy sheltered nest.
Thou'rt gone,the abyss of heaven
Hath swallowed up thy form;yet,on my heart
Deeply hath sunk the lesson thou hast given,
And shall not soon depart.
He,who,from zone to zone,
Guides through the boundless sky thy certain flight,
In the long way that I must tread alone,
Will lead my steps aright.
✋热门推荐