银行股终极分析大全
总有人说靠银行股分红能否盈利等等,说再多的文字也赶不上表格来的清楚。
下面两个表格分别按分红后不填权,那么成本无限趋近于零,那么你的收益就是当年股价多少减去成本股价。
第二个表是假设分红后股价填权后保持不变,每年保持固定股息率,通过表格可以看到具体收益。
当然,股票是瞬息万变的,我觉得可以用第一个表格来参考,国有四大行,只要正常经营,股价大概率不会一直降低,所以,只要股息率保持在一定水准之上,投资四大行的股票在足够长的时间维度内,大概率不会赔钱,如果把握好节奏,设定好合理目标,并辅助以适当打新收益,应该是不错的保守投资选择。
总有人说靠银行股分红能否盈利等等,说再多的文字也赶不上表格来的清楚。
下面两个表格分别按分红后不填权,那么成本无限趋近于零,那么你的收益就是当年股价多少减去成本股价。
第二个表是假设分红后股价填权后保持不变,每年保持固定股息率,通过表格可以看到具体收益。
当然,股票是瞬息万变的,我觉得可以用第一个表格来参考,国有四大行,只要正常经营,股价大概率不会一直降低,所以,只要股息率保持在一定水准之上,投资四大行的股票在足够长的时间维度内,大概率不会赔钱,如果把握好节奏,设定好合理目标,并辅助以适当打新收益,应该是不错的保守投资选择。
在娱乐圈有很多长相不是大众审美的明星,但是他们都比较出名。就像咱们熟知的赵丽颖就是在遍地尖似锥子的脸庞里,凭借自己肉肉的小包子脸在娱乐圈闯出了一片天地。
现在赵丽颖是收视率保证,电视剧女王。但是在她刚出道的时候,也是没有人看好她,谁能想到她后面会发展的特别红火呢。
而在模特界也有一个这样的存在,她就是被人称为中国第一丑模的吕燕。她是一个比较有争议的人,因为关于她的外貌。
因为她的外貌并不属于是第一眼美女,塌鼻梁、圆脸盘、小眼睛、厚嘴唇、高颧骨、短下巴,包括她脸上的雀斑。这都和当今社会的传统审美不符。
有的人觉得她长得十分漂亮,有的人觉得她长得很丑,不管是别人怎么评价,她都不去理会,用她极富个性和水准的表现里,以及饱含激情的生活态度,成为中国最火的名模。
她在1981年出生于江西德安矿区的比较贫困的山村,由于她长得模样对同龄人来说有点奇怪,而且加上她异于常人的178的身高,常常受到的都是异样的目光。
她感觉可能是自己的身高的问题,以后她就专门的低头弯腰,久而久之就变成了一个驼背的样子。她想要融入同伴中,但是因为她现在的样子变得更加的格格不入。
她被很多人笑话自己的仪态的问题,长大后,就专门报了一个仪态班,专门教人仪态的。在十八岁的时候,就被造型师李东田和摄像师冯海发现了她的潜力。
为她拍摄各大时尚封面,这第一个造型是比较经典的,将亚洲人的缺点展现的淋漓尽致。但是这张海报一出,就成为了王府井的标志物。
路人每次看到她的海报都是认为是专门做的祛斑广告,但是就是因为这张照片,让吕燕一炮而红。有了名气。
一举成名,因为这个正式进入娱乐圈。有一个知名的经纪公司看好她,想要签约,但是她在与公交流之后觉得他们还是不懂自己,所以就拒绝了一个。
她没想到的是就因为自己的这个决定,让那些国内的模特经济公司全体联合起来封杀她。
虽然在国内她没有发展好自己的事业,但是她受到了国外的邀约。在模特经纪公司大都会的发掘,吕燕去了巴黎。
因为不会英文,所以第一天给她安排的工作就是拿着一个快译通、一张时间表、一张地铁线路图和自己的造型相片集和巴黎的记者见面。
因为看不懂那个文字,就连着吃了好几个月的水煮蛋,在她的努力之下,她在法国的模特圈有了很大的名气,不再为钱和名气发愁。
不仅在模特圈发展的风生水起,她还跨界成为了一名设计师,创立了个人品牌。在北京举行了个人品牌的时装发布会。
在事业上十分顺利,在感情上也非常顺利,她嫁给了法国的豪门,家庭条件自然不用说,老公还十分的疼爱她。
在婚后不久就有了自己的混血儿子,而且儿子长的十分漂亮,特别像一个真正的贵族王子,现在孩子已经五岁了,长得愈发可爱。
吕燕真的属于是人生赢家的典范,但是这成功并不是偶然,而是在她不懈的努力之下,才终于获得属于自己的事业。
现在赵丽颖是收视率保证,电视剧女王。但是在她刚出道的时候,也是没有人看好她,谁能想到她后面会发展的特别红火呢。
而在模特界也有一个这样的存在,她就是被人称为中国第一丑模的吕燕。她是一个比较有争议的人,因为关于她的外貌。
因为她的外貌并不属于是第一眼美女,塌鼻梁、圆脸盘、小眼睛、厚嘴唇、高颧骨、短下巴,包括她脸上的雀斑。这都和当今社会的传统审美不符。
有的人觉得她长得十分漂亮,有的人觉得她长得很丑,不管是别人怎么评价,她都不去理会,用她极富个性和水准的表现里,以及饱含激情的生活态度,成为中国最火的名模。
她在1981年出生于江西德安矿区的比较贫困的山村,由于她长得模样对同龄人来说有点奇怪,而且加上她异于常人的178的身高,常常受到的都是异样的目光。
她感觉可能是自己的身高的问题,以后她就专门的低头弯腰,久而久之就变成了一个驼背的样子。她想要融入同伴中,但是因为她现在的样子变得更加的格格不入。
她被很多人笑话自己的仪态的问题,长大后,就专门报了一个仪态班,专门教人仪态的。在十八岁的时候,就被造型师李东田和摄像师冯海发现了她的潜力。
为她拍摄各大时尚封面,这第一个造型是比较经典的,将亚洲人的缺点展现的淋漓尽致。但是这张海报一出,就成为了王府井的标志物。
路人每次看到她的海报都是认为是专门做的祛斑广告,但是就是因为这张照片,让吕燕一炮而红。有了名气。
一举成名,因为这个正式进入娱乐圈。有一个知名的经纪公司看好她,想要签约,但是她在与公交流之后觉得他们还是不懂自己,所以就拒绝了一个。
她没想到的是就因为自己的这个决定,让那些国内的模特经济公司全体联合起来封杀她。
虽然在国内她没有发展好自己的事业,但是她受到了国外的邀约。在模特经纪公司大都会的发掘,吕燕去了巴黎。
因为不会英文,所以第一天给她安排的工作就是拿着一个快译通、一张时间表、一张地铁线路图和自己的造型相片集和巴黎的记者见面。
因为看不懂那个文字,就连着吃了好几个月的水煮蛋,在她的努力之下,她在法国的模特圈有了很大的名气,不再为钱和名气发愁。
不仅在模特圈发展的风生水起,她还跨界成为了一名设计师,创立了个人品牌。在北京举行了个人品牌的时装发布会。
在事业上十分顺利,在感情上也非常顺利,她嫁给了法国的豪门,家庭条件自然不用说,老公还十分的疼爱她。
在婚后不久就有了自己的混血儿子,而且儿子长的十分漂亮,特别像一个真正的贵族王子,现在孩子已经五岁了,长得愈发可爱。
吕燕真的属于是人生赢家的典范,但是这成功并不是偶然,而是在她不懈的努力之下,才终于获得属于自己的事业。
真假?!「本当ですか」并非敬语表达?!
「本当ですか」この言葉、文字通り「本当かどうか」を聞く際に普通に使われる言葉ですね。
「本当ですか」正如其字面意思一样,通常用来询问某件事情的虚实性。
ですが、この「本当ですか」は使い方によっては失礼になってしまう言葉なんです。
然而,根据使用方法的不同,「本当ですか」会显得非常不礼貌。
「ですか」と、ですます調で言っていますので、目上の人などに話す文法としては特におかしなところはありません。
「ですか」是ですます形,所以作为对长辈说话的语法并没有什么特别奇怪的地方。
ですが、内容的には「本当ですか」は相手の発言を本当かどうか聞いているわけですから、相手を疑うことになってしまいますね。
但是,从内容上说,「本当ですか」是在询问对方的发言是否属实,进而怀疑对方。
目上の人や仕事関係の人との間で「本当ですか」を使ってしまっているのは、大抵の場合、相手が「○○です」と発言したことに対して、相槌を打つ意味で「本当ですか」と言っていると思います。
在与上司或工作相关的人之间使用「本当ですか」,一般情况下,对于对方「○○です」的发言,我觉得是为了附和对方才会说「本当ですか」。
特に相手の発言の真偽を問うという意味ではなく、口癖のようになって使っているという人が多いでしょう。
这句话并没有追问对方发言的真伪的意思,很多人会把它当成口头禅来使用。
若者言葉で言うところの「マジっすか」というのと同じです。
类似于年轻人常说的「マジっすか」。
ですが、「本当ですか」は、言葉の意味としては相手の発言の真偽を問うということですので、目上の人などに対して使うには失礼な言葉なのです。
但是,「本当ですか」从字面意思来看是在询问对方发言的真伪,所以对年长者使用是很不礼貌的。
【失礼な例文】
【欠缺礼貌的表达举例】
私は○○大学出身なんです。ーー本当ですか。
我毕业于○○大学。ーー本当ですか。(真的吗?)
あなたのそのネクタイ、とてもおしゃれですねーー本当ですか。
你的领带很时尚哦。ーー本当ですか。(真的假的啊?)
この項目はこの欄に入れてしまうと数字が合わなくなるので、こっちの欄に打ち込んでください。ーー本当ですか。
这项不应该填写在这一栏,那样就和数字完全不符了,请填到这一栏中。ーー本当ですか。(你当真吗?)
そのまま「それは本当ですか」とか、「そうなのですね」という意味で「本当ですか」と言っている場合は、このような言い換えかたをするとよいでしょう。
想要直接在「それは本当ですか」或「そうなのですね」的意思上表达「本当ですか」的场合,用这样的说法会比较好。
それは本当ですか、という意味で使うわけではなく、相槌として「本当ですか」を使っている場合は、次に述べるように、全く違う言葉に言い換えてしまうこともできます。
如果不是用来表示“这是真的吗”的意思,而是作为附和使用「本当ですか」,就可以像下面所说的那样,换成完全不同的言词。
·はい
·はい(好的)
·ありがとうございます
·ありがとうございます(谢谢)
·おっしゃる通りです
·おっしゃる通りです(如您所说)
·承知いたしました
·承知いたしました(我知道了)
·かしこまりました
·かしこまりました(我明白了)
シンプルに相槌を打ちながら相手の話を聞くという場合、「はい」や「ええ」で十分なこともあります。
在简单随声附和的情况下,说「はい」和「ええ」就足够了。
相手が自分を褒めてくれているなら「本当ですか」ではなく「ありがとうございます」や「恐れ入ります」など、感謝を表す言葉が良いでしょう。
接受对方褒奖时,应该说「ありがとうございます」或者「恐れ入ります」(感谢至极)等表达谢意的词语,而不是「本当ですか」。
何かを説明してもらった時の相槌であれば「わかりました」ということで、「承知いたしました」「かしこまりました」などとするのが良いでしょう。
对方向你解释一些事情的时候,应该附和「承知いたしました」「かしこまりました」等等。
なんでも「本当ですか」で済ませてしまわないで、状況に応じて相槌の言葉を使い分けるようにしましょう。
不要什么都用 「本当ですか」来解决,要根据情况使用附和的语言。
「本当ですか」この言葉、文字通り「本当かどうか」を聞く際に普通に使われる言葉ですね。
「本当ですか」正如其字面意思一样,通常用来询问某件事情的虚实性。
ですが、この「本当ですか」は使い方によっては失礼になってしまう言葉なんです。
然而,根据使用方法的不同,「本当ですか」会显得非常不礼貌。
「ですか」と、ですます調で言っていますので、目上の人などに話す文法としては特におかしなところはありません。
「ですか」是ですます形,所以作为对长辈说话的语法并没有什么特别奇怪的地方。
ですが、内容的には「本当ですか」は相手の発言を本当かどうか聞いているわけですから、相手を疑うことになってしまいますね。
但是,从内容上说,「本当ですか」是在询问对方的发言是否属实,进而怀疑对方。
目上の人や仕事関係の人との間で「本当ですか」を使ってしまっているのは、大抵の場合、相手が「○○です」と発言したことに対して、相槌を打つ意味で「本当ですか」と言っていると思います。
在与上司或工作相关的人之间使用「本当ですか」,一般情况下,对于对方「○○です」的发言,我觉得是为了附和对方才会说「本当ですか」。
特に相手の発言の真偽を問うという意味ではなく、口癖のようになって使っているという人が多いでしょう。
这句话并没有追问对方发言的真伪的意思,很多人会把它当成口头禅来使用。
若者言葉で言うところの「マジっすか」というのと同じです。
类似于年轻人常说的「マジっすか」。
ですが、「本当ですか」は、言葉の意味としては相手の発言の真偽を問うということですので、目上の人などに対して使うには失礼な言葉なのです。
但是,「本当ですか」从字面意思来看是在询问对方发言的真伪,所以对年长者使用是很不礼貌的。
【失礼な例文】
【欠缺礼貌的表达举例】
私は○○大学出身なんです。ーー本当ですか。
我毕业于○○大学。ーー本当ですか。(真的吗?)
あなたのそのネクタイ、とてもおしゃれですねーー本当ですか。
你的领带很时尚哦。ーー本当ですか。(真的假的啊?)
この項目はこの欄に入れてしまうと数字が合わなくなるので、こっちの欄に打ち込んでください。ーー本当ですか。
这项不应该填写在这一栏,那样就和数字完全不符了,请填到这一栏中。ーー本当ですか。(你当真吗?)
そのまま「それは本当ですか」とか、「そうなのですね」という意味で「本当ですか」と言っている場合は、このような言い換えかたをするとよいでしょう。
想要直接在「それは本当ですか」或「そうなのですね」的意思上表达「本当ですか」的场合,用这样的说法会比较好。
それは本当ですか、という意味で使うわけではなく、相槌として「本当ですか」を使っている場合は、次に述べるように、全く違う言葉に言い換えてしまうこともできます。
如果不是用来表示“这是真的吗”的意思,而是作为附和使用「本当ですか」,就可以像下面所说的那样,换成完全不同的言词。
·はい
·はい(好的)
·ありがとうございます
·ありがとうございます(谢谢)
·おっしゃる通りです
·おっしゃる通りです(如您所说)
·承知いたしました
·承知いたしました(我知道了)
·かしこまりました
·かしこまりました(我明白了)
シンプルに相槌を打ちながら相手の話を聞くという場合、「はい」や「ええ」で十分なこともあります。
在简单随声附和的情况下,说「はい」和「ええ」就足够了。
相手が自分を褒めてくれているなら「本当ですか」ではなく「ありがとうございます」や「恐れ入ります」など、感謝を表す言葉が良いでしょう。
接受对方褒奖时,应该说「ありがとうございます」或者「恐れ入ります」(感谢至极)等表达谢意的词语,而不是「本当ですか」。
何かを説明してもらった時の相槌であれば「わかりました」ということで、「承知いたしました」「かしこまりました」などとするのが良いでしょう。
对方向你解释一些事情的时候,应该附和「承知いたしました」「かしこまりました」等等。
なんでも「本当ですか」で済ませてしまわないで、状況に応じて相槌の言葉を使い分けるようにしましょう。
不要什么都用 「本当ですか」来解决,要根据情况使用附和的语言。
✋热门推荐