#悦译越秀#
世界上的东西没有什么是常驻的,我们要让什么东西永驻的想法是愚蠢的;可在我们有机会享受一切美好时而不去享受,那就更加的愚蠢了。
Il n'y a rien de permanent dans le monde, et l'idée que nous devrions garder quelque chose permanent est stupide; Mais c'est encore plus stupide quand on a l'occasion de profiter de tout ce qui est bon et de ne pas le faire.
世界上的东西没有什么是常驻的,我们要让什么东西永驻的想法是愚蠢的;可在我们有机会享受一切美好时而不去享受,那就更加的愚蠢了。
Il n'y a rien de permanent dans le monde, et l'idée que nous devrions garder quelque chose permanent est stupide; Mais c'est encore plus stupide quand on a l'occasion de profiter de tout ce qui est bon et de ne pas le faire.
#健康小百科#在19世纪,Louis Pasteur认为疾病起源于人体外。他认为病人是受害者,细菌、病菌和病毒是我们要对抗的敌人。对他来说,要去处理每一个症状,消灭炎症跟细菌才是治病的道理。
而他同时代的生物学家的Antoine Béchamps很确定的说:细菌、病菌或病毒是不会在健康的身体中发育的。他更相信当免疫系统较弱时,身体才可以成为一个受细菌等喜爱的宿主,或者说菌类病毒类的培养皿。
不过在生命的最后几天,Louis Pasteur终于还是承认Béchamps是对的,他说:« le microbe n'est rien,le terrain est tout »“微生物(病菌病毒)什么都不是,平衡的身体或者存在(un terrain sain)就是一切!”
在自然疗愈里面法语统称一个身体或者存在为TERRAIN。我也不知道中文用什么表达更准确,因为很粗直白的翻译就是土地的意思,反正就是一种【身体,或者存在】的意思吧。
其实Antoine Béchamps的论点,就是自然疗愈的基础理论:我们每天都生活在无数的菌群之中,不管多少生物的存在,当我们是一个平衡的身体存在,是不会提供给细菌病菌发育的机会的。
所以我们更注重身体功能的健康科普,跟日常修复以及保健。
#向肿瘤说拜拜##微博健康公开课#
而他同时代的生物学家的Antoine Béchamps很确定的说:细菌、病菌或病毒是不会在健康的身体中发育的。他更相信当免疫系统较弱时,身体才可以成为一个受细菌等喜爱的宿主,或者说菌类病毒类的培养皿。
不过在生命的最后几天,Louis Pasteur终于还是承认Béchamps是对的,他说:« le microbe n'est rien,le terrain est tout »“微生物(病菌病毒)什么都不是,平衡的身体或者存在(un terrain sain)就是一切!”
在自然疗愈里面法语统称一个身体或者存在为TERRAIN。我也不知道中文用什么表达更准确,因为很粗直白的翻译就是土地的意思,反正就是一种【身体,或者存在】的意思吧。
其实Antoine Béchamps的论点,就是自然疗愈的基础理论:我们每天都生活在无数的菌群之中,不管多少生物的存在,当我们是一个平衡的身体存在,是不会提供给细菌病菌发育的机会的。
所以我们更注重身体功能的健康科普,跟日常修复以及保健。
#向肿瘤说拜拜##微博健康公开课#
有次路上我放了首我爱听的歌,这两天安安路上也会要求“妈妈,还听‘不瓜’……”
我嘴角咧开嘿嘿:好滴~
她说的是歌词pourquoi(为什么)
歌名叫Le papillon (蝴蝶)
歌词是一问一答的对话形式,很有意思~
其中两句:
……
Pourquoi le loup mange l'agneau?
为什么狼要吃小羊?
Parce qu'il faut bien se nourrir.
因为它们也要吃东西。
Pourquoi le lièvre et la tortue?
为什么是乌龟和兔子跑?
Parce que rien ne sert de courir.
因为光跑没什么用。
……
我嘴角咧开嘿嘿:好滴~
她说的是歌词pourquoi(为什么)
歌名叫Le papillon (蝴蝶)
歌词是一问一答的对话形式,很有意思~
其中两句:
……
Pourquoi le loup mange l'agneau?
为什么狼要吃小羊?
Parce qu'il faut bien se nourrir.
因为它们也要吃东西。
Pourquoi le lièvre et la tortue?
为什么是乌龟和兔子跑?
Parce que rien ne sert de courir.
因为光跑没什么用。
……
✋热门推荐