#雨湖的动漫[超话]#漫画【死神坊酱和黑女仆】【死神少爷与黑女仆】,第1话《博灿和爱丽丝》
死神坊ちゃんと黒メイド 1. 第1話 《坊ちゃんとアリス》
町から外れた森の中、その奥の奥にひっそり佇む大きなお屋敷。そこには「死神」が住んでいる__ある日、魔女に「触れたもの全てを死なせてしまう」呪いをかけられ、周囲に拒絶されるようになった貴族の「坊ちゃん」。そんな坊ちゃんが今一番困っていることは…彼に仕えるメイド・「アリス」の逆セクハラ!彼女のことが気になる坊ちゃん。逆セクハラは嬉しい…でも触れられないのは辛い!アリスもどうやら坊ちゃんが気になっているようだけど、坊ちゃんは彼女の手さえも繋げない。二人の純愛は実を結ぶのか!?
#头号博主说##宝藏动漫安利#
死神坊ちゃんと黒メイド 1. 第1話 《坊ちゃんとアリス》
町から外れた森の中、その奥の奥にひっそり佇む大きなお屋敷。そこには「死神」が住んでいる__ある日、魔女に「触れたもの全てを死なせてしまう」呪いをかけられ、周囲に拒絶されるようになった貴族の「坊ちゃん」。そんな坊ちゃんが今一番困っていることは…彼に仕えるメイド・「アリス」の逆セクハラ!彼女のことが気になる坊ちゃん。逆セクハラは嬉しい…でも触れられないのは辛い!アリスもどうやら坊ちゃんが気になっているようだけど、坊ちゃんは彼女の手さえも繋げない。二人の純愛は実を結ぶのか!?
#头号博主说##宝藏动漫安利#
【翻翻旧推】
ご視聴ありがとうございます! 晴森さんは……なんていうか、優しくて、お芝居へのこだわりが熱量すごいのにそれを人に押し付けいない、すごく気づかい屋さんって思ってます。お話してて、ほっと肩の荷を下ろせる感じの、とてもありがたいお友達です。
————————————————————
感谢收听!晴森先生……怎么说呢,我觉得他很温柔,在对演技的讲究上很热情,却又不把那种状态强加给别人,是个非常关心别人的人。和他说话时能放下重担的,非常难得的朋友。
ご視聴ありがとうございます! 晴森さんは……なんていうか、優しくて、お芝居へのこだわりが熱量すごいのにそれを人に押し付けいない、すごく気づかい屋さんって思ってます。お話してて、ほっと肩の荷を下ろせる感じの、とてもありがたいお友達です。
————————————————————
感谢收听!晴森先生……怎么说呢,我觉得他很温柔,在对演技的讲究上很热情,却又不把那种状态强加给别人,是个非常关心别人的人。和他说话时能放下重担的,非常难得的朋友。
#小朋友的颜值能有多绝#
桜の森の満開の下
盛开的樱花林下
男は満開の花の下へ歩きこみました
男人走向盛开的樱花林深处
あたりはひっそりと、だんだん冷めたくなるようでした
四周一片寂静。渐渐地,他感到有些冷了
彼はふと女の手が冷めたくなっているのに気がつきました
忽然,他发现女人的手一下子变得冰凉
俄(にわか)に不安になりました。とっさに彼は分りました
于是心里不安起来。猛然间,他明白了
女が鬼であることを
女人是鬼!
突然どッという冷めたい風が花の下の四方の涯から吹きよせていました
突然,强劲的冷风从花海的四周吹了过来
男の背中にしがみついているのは、全身が紫色の顔の大きな老婆でした
紧靠在男人背上的,是一个浑身发紫的大脸老太婆
その口は耳までさけ、ちぢくれた髪の毛は緑でした
她的嘴大得裂到了耳朵根,满头的绿发。男人开始奔跑
男は走りました,振り落そうとしました。鬼の手に力がこもり彼の喉にくいこみました
男人开始奔跑,想拼命把她从背上甩掉。鬼使劲卡住了男人的脖子
彼の目は見えなくなろうとしました。彼は夢中でした
他的眼睛快要看不见了,就好像是在梦中
全身の力をこめて鬼の手をゆるめました
他用尽浑身的力气想要掰开卡住他脖子的手
その手の隙間から首をぬくと、背中をすべって、どさりと鬼は落ちました
就在他从缝隙间把头挣脱的一刹那,鬼“扑通”一声从背上滑了下来
今度は彼が鬼に組みつく番でした。鬼の首をしめました
这下该轮到他收拾鬼了。他用尽力气卡住了鬼的脖子
そして彼がふと気付いたとき、彼は全身の力をこめて女の首をしめつけ、そして女はすでに息絶えていました
然而,就在他猛然间回过神时他才发现,自己用尽浑身之力卡住的原来是女人的脖子! 而且,女人已经咽了气
彼の目は霞(かす)んでいました
他的眼睛变得模糊不清
彼はより大きく目を見開くことを試みましたが、それによって視覚が戻ってきたように感じることができませんでした
他努力想要把眼睛睁大,可这并未使他感到视觉的恢复
なぜなら、彼のしめ殺したのはさっきと変らず矢張り女で、同じ女の屍体(したい)がそこに在るばかりだからでありました
因为他看到的和刚才并没有两样,他杀掉的仍然是女人,女人的身体依旧躺在那里
单词
重点单词:
満開: まんかい
<花>盛开,满开。
気がつく
1. 意识到,注意到。
2. 细心周到,无微不至。
3. 恢复神志,意识。苏醒。
四方:しほう
1. 四方(东西南北);一切方面。
2. 四周,周围。
3. 四海,天下。
4. 四角,方形。
吹き寄せる:ふきよせる
(风把...)刮到一起(风把...)吹到某处
しがみつく
用力的抓住
老婆: ろうば
老太婆,老媪。
目が霞む:めがかすむ
眼睛发花,看不清楚。
桜の森の満開の下
盛开的樱花林下
男は満開の花の下へ歩きこみました
男人走向盛开的樱花林深处
あたりはひっそりと、だんだん冷めたくなるようでした
四周一片寂静。渐渐地,他感到有些冷了
彼はふと女の手が冷めたくなっているのに気がつきました
忽然,他发现女人的手一下子变得冰凉
俄(にわか)に不安になりました。とっさに彼は分りました
于是心里不安起来。猛然间,他明白了
女が鬼であることを
女人是鬼!
突然どッという冷めたい風が花の下の四方の涯から吹きよせていました
突然,强劲的冷风从花海的四周吹了过来
男の背中にしがみついているのは、全身が紫色の顔の大きな老婆でした
紧靠在男人背上的,是一个浑身发紫的大脸老太婆
その口は耳までさけ、ちぢくれた髪の毛は緑でした
她的嘴大得裂到了耳朵根,满头的绿发。男人开始奔跑
男は走りました,振り落そうとしました。鬼の手に力がこもり彼の喉にくいこみました
男人开始奔跑,想拼命把她从背上甩掉。鬼使劲卡住了男人的脖子
彼の目は見えなくなろうとしました。彼は夢中でした
他的眼睛快要看不见了,就好像是在梦中
全身の力をこめて鬼の手をゆるめました
他用尽浑身的力气想要掰开卡住他脖子的手
その手の隙間から首をぬくと、背中をすべって、どさりと鬼は落ちました
就在他从缝隙间把头挣脱的一刹那,鬼“扑通”一声从背上滑了下来
今度は彼が鬼に組みつく番でした。鬼の首をしめました
这下该轮到他收拾鬼了。他用尽力气卡住了鬼的脖子
そして彼がふと気付いたとき、彼は全身の力をこめて女の首をしめつけ、そして女はすでに息絶えていました
然而,就在他猛然间回过神时他才发现,自己用尽浑身之力卡住的原来是女人的脖子! 而且,女人已经咽了气
彼の目は霞(かす)んでいました
他的眼睛变得模糊不清
彼はより大きく目を見開くことを試みましたが、それによって視覚が戻ってきたように感じることができませんでした
他努力想要把眼睛睁大,可这并未使他感到视觉的恢复
なぜなら、彼のしめ殺したのはさっきと変らず矢張り女で、同じ女の屍体(したい)がそこに在るばかりだからでありました
因为他看到的和刚才并没有两样,他杀掉的仍然是女人,女人的身体依旧躺在那里
单词
重点单词:
満開: まんかい
<花>盛开,满开。
気がつく
1. 意识到,注意到。
2. 细心周到,无微不至。
3. 恢复神志,意识。苏醒。
四方:しほう
1. 四方(东西南北);一切方面。
2. 四周,周围。
3. 四海,天下。
4. 四角,方形。
吹き寄せる:ふきよせる
(风把...)刮到一起(风把...)吹到某处
しがみつく
用力的抓住
老婆: ろうば
老太婆,老媪。
目が霞む:めがかすむ
眼睛发花,看不清楚。
✋热门推荐