晨省一语
周五愉快
2022年4月15日
拥有全世界的钱财、名誉和最高地位,却极度空虚,四面树敌,最终会在众叛亲离中恐惧致死,连同生前功名和所谓功业都化作历史尘埃,多少帝王都是如此呀!但是,像孔子一样大智慧的人,他的教诲却得到了现世和以后的永世传扬,富贵与贫穷、伟大与低贱,区别也就在此了。
——秦东魁
Happy Friday
Apr 15,2022
Though some people owned the world’s most money, honors and the highest status, they were extremely empty and made enemies all around. Therefore they, including many emperors, died in fear and deserted by all people nearby as well as their so-called ranks and achievements turning to dust. But people with great wisdom, like Confucius, left their teachings spreading to this day and forever. Such is the difference between the rich and the poor, the great and the humble.
—Qin Dongkui
日语译文:
世界の全ての財産、名誉、最高の地位を持っているが、極度の虚無感に陥り、四方を敵に回すために、結局はみんなに孤立され、恐怖のあまり死を迎え、それと同時に、生きている時の名誉と功績は、あっという間に歴史の塵となってしまう。今までこれと同じ運命になった帝王は少なくないだろう。しかし、孔子のような偉大な知恵を持った人物は、その教えが今も未来もずっと受け継がれており、これは富める者と貧しい者、偉い者と卑しい者の差になるのであろう。
韩语译文:
전 세계의 돈과 명예와 최고의 지위를 가지고 있으면서도 극도로 공허하고 사방에 적을 만들고, 결국에는 반란에 떨면서 죽게 될 것이며, 생전의 공명과 소위 공업까지도 역사의 티끌로 변하게 되니, 얼마나 많은 제왕들이 그러하겠는가? 그러나 공자처럼 큰 지혜를 가진 사람의 가르침은 현세와 이후의 영세를 통해 전해졌고, 부귀와 가난, 위대함과 비천함의 차이도 바로 여기에 있다.
俄语翻译:
Хотя некоторые люди владели самыми большими в мире деньгами, славой и самым высоким статусом, они были чрезвычайно пусты и наживали врагов повсюду. Поэтому, они, в том числе многие императоры, умерли в страхе и были покинуты всеми людьми поблизости, а их так называемая слава и достижения при жизни превратились в историческую пыль! Однако люди с великой мудростью, такие как Конфуций, оставили свои учения распространяющимся по сей день и навсегда-это разница между богатыми и бедными, великими и ничтожными.『东师寄语』https://t.cn/A663koXY
周五愉快
2022年4月15日
拥有全世界的钱财、名誉和最高地位,却极度空虚,四面树敌,最终会在众叛亲离中恐惧致死,连同生前功名和所谓功业都化作历史尘埃,多少帝王都是如此呀!但是,像孔子一样大智慧的人,他的教诲却得到了现世和以后的永世传扬,富贵与贫穷、伟大与低贱,区别也就在此了。
——秦东魁
Happy Friday
Apr 15,2022
Though some people owned the world’s most money, honors and the highest status, they were extremely empty and made enemies all around. Therefore they, including many emperors, died in fear and deserted by all people nearby as well as their so-called ranks and achievements turning to dust. But people with great wisdom, like Confucius, left their teachings spreading to this day and forever. Such is the difference between the rich and the poor, the great and the humble.
—Qin Dongkui
日语译文:
世界の全ての財産、名誉、最高の地位を持っているが、極度の虚無感に陥り、四方を敵に回すために、結局はみんなに孤立され、恐怖のあまり死を迎え、それと同時に、生きている時の名誉と功績は、あっという間に歴史の塵となってしまう。今までこれと同じ運命になった帝王は少なくないだろう。しかし、孔子のような偉大な知恵を持った人物は、その教えが今も未来もずっと受け継がれており、これは富める者と貧しい者、偉い者と卑しい者の差になるのであろう。
韩语译文:
전 세계의 돈과 명예와 최고의 지위를 가지고 있으면서도 극도로 공허하고 사방에 적을 만들고, 결국에는 반란에 떨면서 죽게 될 것이며, 생전의 공명과 소위 공업까지도 역사의 티끌로 변하게 되니, 얼마나 많은 제왕들이 그러하겠는가? 그러나 공자처럼 큰 지혜를 가진 사람의 가르침은 현세와 이후의 영세를 통해 전해졌고, 부귀와 가난, 위대함과 비천함의 차이도 바로 여기에 있다.
俄语翻译:
Хотя некоторые люди владели самыми большими в мире деньгами, славой и самым высоким статусом, они были чрезвычайно пусты и наживали врагов повсюду. Поэтому, они, в том числе многие императоры, умерли в страхе и были покинуты всеми людьми поблизости, а их так называемая слава и достижения при жизни превратились в историческую пыль! Однако люди с великой мудростью, такие как Конфуций, оставили свои учения распространяющимся по сей день и навсегда-это разница между богатыми и бедными, великими и ничтожными.『东师寄语』https://t.cn/A663koXY
騙し騙され うんざりして耳を塞ぐのは 気持ちは分かる けどそのせいで僕ら生き別れ もう今更だよ 善か悪とか それより繋ぎ直すんだ 断線したライト 夜は明かりがいる 何はともあれ【厌恶彼此欺骗 为逃避吵闹捂住了耳朵 这份心情我理解 然而正因此 我们才会被迫生别 事到如今这个地步 讨论善恶已不重要 重要的是将断线的灯火 再度相连 无论如何 夜晚需要光明】秋田ひろむ词「世界の解像度」腾讯音乐译
吭哧吭哧地存放这些新买的物资,突然万分心疼起了老妈。外人都以为啥事都是爸爸宠着她,听她的,可实际上老爸很倔强,很多地方寸步不让,妈妈心里有很多委屈。尤其老爸生病后,家里的担子一下子全落在了老妈的肩上,重活轻活,里里外外,忙忙碌碌。心酸[泪][泪][泪](こつこつと新しく調達した食材を保存しやすいように処理している時、突然母のことを思い出して心が痛くてならない。よその目には、父は母のことを大好きで何でも母の言う通りにやっているように見えているだろう。実際には、父は頑固の塊で一点張りで絶対母に譲らない所が多々あるので、母は辛い思いをたくさんしてきた。とくに父が病気になってからというもの、家の重荷が急に母の肩にかかってしまい、事の大小を問わずすべて母一人で処理しなければならなくなり、バタバタした大変な毎日を送っている。自分は今、これまで生きてきた中で最も母の気持ちを理解しているような気がする。) https://t.cn/RVJk9aF
✋热门推荐