大家好。今天一点再冷的。注意保暖
在日本,流行一个俚语说“ぴえん(pien)系女子“
她们一直都是喝魔爪,处理她们的自拍。在照片她们的眼睛很大好像外星人。她们一定会说“ぴえん(难过的)“
好可爱呢?另一方面,我最近得了花粉症。每一天我一直都眼睛痒,流鼻水。
我注意到了我成为一个“びえん(bien:鼻炎)系女子"
这是我今天想出来的玩笑,如何,给个评价?233
顺便一提,今天和推特朋友来自香港聊天。
我惊讶她写评论用繁体中文。
我知道中国台湾用繁体中文,但是我觉得中国本土总用简体中文。
她说有地方用繁体中文。因为我在学中文用简体中文,有明明知道漢字卻不會讀。
还有,她们都说普通话跟广东话。对于日本人来说,我觉得香港人一直都说广东话,但是年轻人可以说普通话。
另外,推特朋友们说广东话跟粤语大概一样的。粤?我不知道那两个区别。
中国是很大
拜拜
皆さん、こんにちは。
今日はまた少し寒いですね、身体に気をつけてね。
さて、日本では最近「ぴえん系女子」というスラングがあります。彼女たちはいつも魔剤(モンスターエナジー)を飲み、彼女たちの自撮りを加工して、まるで宇宙人のように目を大きくします。
そして「ぴえん(悲しい)」と言っています。
一方私は最近花粉症になりました。目がずっと痒く、鼻水が出てきます。なので私はいつの間にか「びえん(鼻炎)系女子」になっていることに気がつきました。
これが今日私が思いついたギャグです。どう?評価しますか?(ちなみにこの言葉は日本語にありません)
ところで今日、香港出身のコと話しました。彼女が繁体字でコメントを書いているのにビックリしました。
台湾は繁体字を使っているのは知っていましたが、中国本土は大体みんな簡体字を使っているのだと思っていました。
彼女は一部の地方では繁体字を使っていると教えてくれました。私は簡体字で中国語を勉強しているので、一部の漢字は知っているはずなのに読めなかったです。
そして、香港では広東語と普通語両方を話せると言っていました。日本人は香港は広東語だけを話していると思っていましたが、若者は普通語も話せるそうですね。
ところでTwitterの友達は粤語と広東語は大体同じと言っていました?粤って何?
中国は大きいですね
在日本,流行一个俚语说“ぴえん(pien)系女子“
她们一直都是喝魔爪,处理她们的自拍。在照片她们的眼睛很大好像外星人。她们一定会说“ぴえん(难过的)“
好可爱呢?另一方面,我最近得了花粉症。每一天我一直都眼睛痒,流鼻水。
我注意到了我成为一个“びえん(bien:鼻炎)系女子"
这是我今天想出来的玩笑,如何,给个评价?233
顺便一提,今天和推特朋友来自香港聊天。
我惊讶她写评论用繁体中文。
我知道中国台湾用繁体中文,但是我觉得中国本土总用简体中文。
她说有地方用繁体中文。因为我在学中文用简体中文,有明明知道漢字卻不會讀。
还有,她们都说普通话跟广东话。对于日本人来说,我觉得香港人一直都说广东话,但是年轻人可以说普通话。
另外,推特朋友们说广东话跟粤语大概一样的。粤?我不知道那两个区别。
中国是很大
拜拜
皆さん、こんにちは。
今日はまた少し寒いですね、身体に気をつけてね。
さて、日本では最近「ぴえん系女子」というスラングがあります。彼女たちはいつも魔剤(モンスターエナジー)を飲み、彼女たちの自撮りを加工して、まるで宇宙人のように目を大きくします。
そして「ぴえん(悲しい)」と言っています。
一方私は最近花粉症になりました。目がずっと痒く、鼻水が出てきます。なので私はいつの間にか「びえん(鼻炎)系女子」になっていることに気がつきました。
これが今日私が思いついたギャグです。どう?評価しますか?(ちなみにこの言葉は日本語にありません)
ところで今日、香港出身のコと話しました。彼女が繁体字でコメントを書いているのにビックリしました。
台湾は繁体字を使っているのは知っていましたが、中国本土は大体みんな簡体字を使っているのだと思っていました。
彼女は一部の地方では繁体字を使っていると教えてくれました。私は簡体字で中国語を勉強しているので、一部の漢字は知っているはずなのに読めなかったです。
そして、香港では広東語と普通語両方を話せると言っていました。日本人は香港は広東語だけを話していると思っていましたが、若者は普通語も話せるそうですね。
ところでTwitterの友達は粤語と広東語は大体同じと言っていました?粤って何?
中国は大きいですね
#俄乌冲突如何影响全球能源格局#
北宋的国语和唐代相差无几,只是首都开封的流行口音与韵语的差别更大。但是,宋室南迁后,首都落在了吴语区的临安(杭州),从而在江浙这个南方的精华之区,造就了吴语的独特地位。
蒙元帝国的建立,使北方的汉语变得十分混乱。元政府以大都(北京)话为基础,编制了《中原音韵》,借以取代原来的《广韵》,作为汉语的标准音。大都话中掺杂了许多蒙古语的特点,特别是发音,实际上是一种“蒙古式汉语”,特别是将入声分派到其他三声。在继承传统汉语音韵结构上,北方话声母结构迥异于古汉语,无入声、无浊音,导致北方话总体以高音为主,音感清轻高扬。吴、闽、粤等方言成了古汉语的孑遗,国学大师南怀谨先生认为广东话是唐代国语,闽南话是宋代国语。[5]
北宋的国语和唐代相差无几,只是首都开封的流行口音与韵语的差别更大。但是,宋室南迁后,首都落在了吴语区的临安(杭州),从而在江浙这个南方的精华之区,造就了吴语的独特地位。
蒙元帝国的建立,使北方的汉语变得十分混乱。元政府以大都(北京)话为基础,编制了《中原音韵》,借以取代原来的《广韵》,作为汉语的标准音。大都话中掺杂了许多蒙古语的特点,特别是发音,实际上是一种“蒙古式汉语”,特别是将入声分派到其他三声。在继承传统汉语音韵结构上,北方话声母结构迥异于古汉语,无入声、无浊音,导致北方话总体以高音为主,音感清轻高扬。吴、闽、粤等方言成了古汉语的孑遗,国学大师南怀谨先生认为广东话是唐代国语,闽南话是宋代国语。[5]
一说到广东话我这又来了点疑问......在日常认知里,广东话基本上等同于粤方言,但实际上粤方言又分成很多个片区,出了广东,广西也有很多地方说粤方言;广东省有三大方言,粤方言、闽南方言(潮汕话)、客家方言,所以我觉得广东话等同于粤语不够严谨。把我的疑惑发到和同学的小群里,经过一番激烈讨论,群内达成共识:
✋热门推荐